Translation of "Augenblick" in French

0.007 sec.

Examples of using "Augenblick" in a sentence and their french translations:

- Einen Augenblick...
- Augenblick...

- Juste un moment...
- Un instant...

Augenblick

juste une seconde

Einen Augenblick

Attends une seconde

Augenblick mal!

- Un instant !
- Un instant.

Einen Augenblick...

Un instant...

Einen Augenblick!

- Un moment !
- Un petit moment !

- Moment mal!
- Augenblick mal!
- Augenblickchen!
- Einen Augenblick!

Un moment !

Nütze den Augenblick!

- Saisissez l'instant !
- Saisis l'instant !

Warte einen Augenblick.

Attends un instant.

- Sei mal einen Augenblick still.
- Seid mal einen Augenblick still.
- Seien Sie mal einen Augenblick still.

- Calmez-vous pendant un moment.
- Restez un moment tranquille.

- Bitte setzen Sie sich einen Augenblick.
- Bitte setz dich einen Augenblick.
- Bitte setzt euch einen Augenblick.

Veuillez vous asseoir une minute.

Den Augenblick zu erleben.

d'être dans l'instant présent.

Bis zu diesem Augenblick.

Jusqu'à ce moment-là.

- Du kamst im günstigsten Augenblick.
- Du bist im günstigsten Augenblick gekommen.

Vous êtes venue juste au bon moment.

Es könnte jeden Augenblick regnen.

Il peut pleuvoir à tout moment.

- Warte einen Augenblick.
- Warte mal.

Attends un instant.

- Warte bitte kurz.
- Augenblick mal!

Ne quitte pas !

Tom stand einen Augenblick still.

Tom resta un instant immobile.

Ich bleibe nur einen Augenblick.

Je ne reste qu'un moment.

Sie kam im richtigen Augenblick.

Elle arriva à point nommé.

- Nur eine Minute.
- Einen Augenblick bitte.

- Juste une minute.
- Une minute.

Der Zug wird jeden Augenblick ankommen.

Le train va bientôt arriver.

Der Patient kann jeden Augenblick sterben.

Le patient peut décéder à tout moment.

Können Sie einen Augenblick hierher kommen?

Pourriez-vous venir ici un instant ?

Es ist kein Augenblick zu verlieren.

Il n'y a pas un instant à perdre.

Im nächsten Augenblick war er verschwunden.

En un clin d’œil il avait disparu.

Denken wir einen Augenblick darüber nach!

Soupesons cela un instant !

- Warte einen Augenblick.
- Warte mal kurz.

- Attendez un moment.
- Attends un instant.
- Un instant !
- Attendez un instant.

Darf ich Sie einen Augenblick stören?

- Puis-je vous déranger un instant ?
- Puis-je vous déranger un instant ?

Im Augenblick habe ich keinen Plan.

Pour l'instant, je n'ai pas de plan.

Wir sollten hier einen Augenblick warten.

Nous devrions attendre ici un moment.

Würdest du bitte einen Augenblick herkommen?

Voudrais-tu venir ici un instant ?

Das ist ein ganz entscheidender Augenblick.

C'est un moment crucial.

Tom hat den rechten Augenblick gewählt.

Tom a choisi le bon moment.

Tom wartete auf einen günstigen Augenblick.

Tom a attendu un moment propice.

- Einen Augenblick, bitte!
- Einen Moment, bitte!

Un instant, s'il vous plaît !

Bitte bleiben Sie für einen Augenblick sitzen.

Restez assis un moment, s'il vous plait.

Einen Augenblick glaubte ich, Tom würde loslachen.

Pendant un moment j'ai pensé que Tom allait rire.

Einen Augenblick! Dieser Anruf könnte wichtig sein.

Rien qu'une seconde ! Cet appel pourrait être important.

Wir sollen sorgsam den geeigneten Augenblick wählen.

Nous devons choisir avec soin le moment opportun.

Behalte meine Tasche einen Augenblick im Auge.

Garde mon sac à l'œil un moment.

Ich habe ihn einen Augenblick lang gesehen.

Je le vis pendant un moment.

- Warte mal kurz!
- Moment mal!
- Augenblick mal!

- Attends une seconde !
- Attendez une seconde !

Die Schule ist zu Ende ... im Augenblick.

L'école est finie pour l'instant.

Noch einen Augenblick und dann verschwinde ich.

Encore un instant et je disparaitrai.

Im Augenblick fährt sein Vater zur Arbeit.

En ce moment, son père va travailler en voiture.

„Bitte öffnen Sie die Tür.“ – „Augenblick bitte.“

« S'il vous plaît, ouvrez la porte. » « Juste une minute. »

Tom war gerade vor einem Augenblick hier.

Tom était encore là il y a quelques instants.

Im Augenblick stehen alle Obstbäume in Blüte.

En ce moment tous les arbres fruitiers sont en fleurs.

Lebe im Augenblick, lebe in der Ewigkeit!

Vis dans le moment, vis dans l'éternité !

Im letzten Augenblick fand Tom einen Fehler.

Tom a trouvé une erreur à la dernière minute.

Können Sie sich bitte einen Augenblick gedulden?

- Pourriez-vous patienter un moment, s'il vous plaît ?
- Pourriez-vous attendre un moment, s'i vous plaît ?

Genau in dem Augenblick hielt der Bus an.

Juste à ce moment-là, le bus s'arrêta.

Das ist der perfekte Augenblick für einen Kuss.

- C'est le moment idéal pour un bisou.
- C'est le moment parfait pour un baiser.

Es war der perfekte Augenblick für einen Kuss.

C'était le moment idéal pour un baiser.

Weil es mein großer Augenblick als Stimmtrainer-Anfängerin war.

car je savais que c'était mon moment en tant que coach vocal débutante

Ich weiß nicht. Es geschah alles in einem Augenblick.

Je ne sais pas. Tout s'est passé si vite.

- Einen Augenblick...
- Gib mir eine Minute!
- Warte eine Minute.

- Attends une minute.
- Un instant...

Und ein Augenblick zertrümmerte, was wir in Jahren bauten.

Et un instant démolit ce que nous avions bâti durant des années.

Schon mein ganzes Leben warte ich auf diesen Augenblick.

J'ai attendu ce moment toute ma vie.

Meine Frau bereitet in diesem Augenblick das Abendessen zu.

Mon épouse est en train de préparer le repas en ce moment même.

Die Flamme flackerte einen Augenblick lang, dann verlosch sie.

La flamme vacilla pendant un moment, puis mourut.

In dem Augenblick explodierte es mit einem lauten Knall.

À cet instant il explosa avec une forte détonation.

- Jederzeit könnte es regnen.
- Es könnte jeden Augenblick regnen.

Il pourrait pleuvoir à tout moment.

- Erdbeben können jederzeit geschehen.
- Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.

Les tremblements de terre peuvent arriver à tout moment.

Das ist nicht der richtige Augenblick, um zu flanieren.

Ce n'est pas le moment de flâner.

Es kam genau in dem Augenblick zurück, als ich aufbrach.

Elle revint juste au moment où je partais.

- Haben Sie einen Augenblick Zeit?
- Haben Sie einen Moment Zeit?

- As-tu un moment ?
- Disposez-vous d'un instant ?

- Das reicht für den jetzigen Augenblick.
- Das reicht im Moment.

- Cela suffit à l'heure actuelle.
- C'est suffisant pour le moment.
- Cela suffira pour l'instant.

Ich kann mich mit diesem Problem im Augenblick nicht befassen.

Je n'arrive pas à gérer ce problème en ce moment.

Legen Sie bitte nicht auf und warten Sie einen Augenblick.

Ne raccrochez pas et attendez un moment s'il vous plait.

Nützen muss man den Augenblick, der einmal nur sich bietet.

- Il faut saisir le moment qui ne s'offre qu'une fois.
- Il faut saisir l'instant qui ne s'offre qu'une fois.

Ein Augenblick des Zögerns kann einen Piloten das Leben kosten.

Un moment d'hésitation peut coûter la vie à un pilote.

- Warte mal kurz!
- Moment mal!
- Augenblick mal!
- Wart' mal kurz.

- Attends une seconde !
- Attendez une seconde !

- Dies ist ein historischer Augenblick.
- Dies ist ein historischer Moment.

C'est un moment historique.

- Bitte warten Sie einen Moment.
- Warten Sie bitte einen Augenblick.

Attendez un moment je vous prie.

Von dem Augenblick an, als er ankam, änderte sich alles.

Du moment où il est arrivé, tout a changé.

- Im nächsten Augenblick war er verschwunden.
- Er verschwand im Nu.

Il partit en un clin d'œil.

Im Augenblick des Unfalls schliefen beinahe alle Reisenden im Bus.

Au moment de l'accident, presque tous les passagers du bus étaient endormis.

Entschuldigen Sie, Herr Direktor, darf ich Sie einen Augenblick stören?

Excusez-moi, Monsieur le Directeur, puis-je vous déranger un instant ?