Translation of "Bonté" in German

0.006 sec.

Examples of using "Bonté" in a sentence and their german translations:

J'apprécie votre bonté.

Ich weiß Ihre Güte zu schätzen.

- La vache !
- Bonté divine !

- Heiliger Strohsack!
- Heiliger Bimbam!
- Heiliges Ochsenauge!

- Bonté divine !
- Bon sang !

Heiliger Bimbam!

Je n'oublierai jamais ta bonté.

Ich werde niemals deine Güte vergessen.

La bonté en pensées donne de la profondeur, la bonté en paroles met en confiance, la bonté en actes généreux est source d'amour.

Güte beim Denken erzeugt Tiefe, Güte in den Worten erzeugt Vertrauen, Güte beim Verschenken erzeugt Liebe.

Et de bonté, c'est la vie.

und Güte das Leben an sich sein.

Rien n’est aussi précieux que la bonté.

Es gibt nichts, das wertvoller ist als eine gute Veranlagung.

- Est-ce que la bonté charme plus que la beauté ?
- La bonté charme-t-elle davantage que la beauté ?

Bezaubert Gutmütigkeit mehr als Schönheit?

La bonté est abstraite. Une bonne action est concrète.

Güte ist abstrakt, eine gute Tat ist konkret.

- La vache !
- Bonté divine !
- Bon sang !
- Oh, la vache !

- Heiliger Strohsack!
- Heiliger Bimbam!
- Herrschaftszeiten!
- Heilix Blechle!

Monsieur, votre sagesse est aussi grande que votre bonté.

Mein Herr, ihre Weisheit ist genauso groß wie ihre Güte.

Une très bonne personne est pleine de bonté pour tous

Ein sehr guter Mensch ist voller Güte für alle

Est-ce que la bonté charme plus que la beauté ?

Bezaubert Gutmütigkeit mehr als Schönheit?

Il n' y a que la bonté qui soit gratuite.

Nur Güte gibt es umsonst.

- La vache !
- Bonté divine !
- Bon sang !
- Ça alors, c'est prodigieux !

- Heiliger Strohsack!
- Heiliger Bimbam!
- Herrschaftszeiten!

Il a eu la bonté de m'indiquer le chemin du théâtre.

Er war so freundlich, mir den Weg zum Theater zu zeigen.

Aucun acte de bonté, peu importe à quel point il est petit, n'est jamais gaspillé.

Keine freundliche Tat, so klein sie sei, ist je umsonst.

Ta beauté et ta finesse / ta bonté et ta noblesse / avec moi j'emmène au ciel.

Deine Schönheit, dein Gemüte, / deine Tugend, deine Güte / soll mit mir zu Grabe gehn.

Ce n'est pas génie, ni gloire, ni amour qui reflète la grandeur de l'âme humaine; c'est bonté.

Es ist weder Geistesgröße, noch Ruhm, noch Liebe, die die Großartigkeit unserer Menschenseele widerspiegelt, sondern Herzensgüte.