Translation of "Actes" in German

0.012 sec.

Examples of using "Actes" in a sentence and their german translations:

Ses actes sont illégaux.

Seine Taten sind ungesetzlich.

Nous exigeons des actes.

Wir verlangen Taten!

Je ne regrette pas mes actes.

Ich bereue meine Taten nicht.

Des actes d'amateurs et moins efficaces.

amateurhaft und weniger effektiv.

Cet opéra est en cinq actes.

Diese Oper besteht aus fünf Akten.

C'est un opéra en cinq actes.

Dies ist eine Oper in fünf Akten.

Vous êtes responsables de vos actes.

Ihr seid für euer Tun verantwortlich.

Même les mots sont des actes.

Auch Worte sind Handlungen.

"par des paroles ou actes paraissant racistes."

"Gesagtes oder Tun, was rassistisch schien?"

Quand on relie les préjugés aux actes...

Verknüpft man Vorurteile mit Taten...

Un homme est responsable de ses actes.

Ein Mensch ist für seine Taten verantwortlich.

- Ses paroles ne correspondent pas à ses actes.
- Ses paroles ne sont pas en accord avec ses actes.

- Seine Worte entsprechen nicht seinen Taten.
- Seine Worte stimmen nicht mit seinen Taten überein.

Nous jugeons parfois les autres sur leurs actes.

Wir beurteilen andere bisweilen nach ihren Taten.

Ses paroles ne correspondent pas à ses actes.

Seine Worte entsprechen nicht seinen Taten.

Des actes parlent plus fort que des mots.

Taten sagen mehr als Worte.

Tes paroles ne correspondent pas à tes actes.

- Deine Worte passen nicht zu deinen Handlungen.
- Deine Worte stimmen nicht mit deinen Taten überein.

Ses actes de bravoures lui apportèrent la gloire.

Seine mutigen Taten brachten ihm Ruhm.

Il n'y a aucune excuse à tes actes.

Es gibt keine Rechtfertigung für dein Verhalten.

Tes actes ne correspondent pas à tes paroles.

Deine Taten stimmen nicht mit deinen Worten überein.

- Cette pièce de théâtre ennuyeuse se compose de cinq actes ; j'ai le sentiment que chacun de ces cinq actes est de trop.
- Cette pièce de théâtre ennuyeuse se compose de cinq actes ; quelque chose me dit que chacun de ces cinq actes est de trop.

- Dieses langweilige Theaterstück umfasst fünf Akte; irgendein Gefühl sagt mir, dass von diesen fünf Akten jeder einer zu viel ist.
- Dieses langweilige Theaterstück umfasst fünf Aufzüge; irgendein Gefühl sagt mir, dass von diesen fünf Aufzügen jeder einer zu viel ist.

- Des actes, pas des mots.
- Agis, ne parle pas !

Handle, rede nicht.

Les actes en disent plus long que les mots.

Taten sagen mehr als Worte.

Les paroles sont toujours plus audacieuses que les actes.

Stets ist die Sprache kecker als die Tat.

L'identité se construit sur des actes, pas sur des chimères.

Eine Identität entsteht durch Handlungen, nicht durch Vorstellungen.

Ses paroles ne sont pas en accord avec ses actes.

Seine Worte stimmen nicht mit seinen Taten überein.

Nous verrons vers quelle fin les dieux mèneront nos actes.

Wir werden sehen, welches Ende die Götter unserem Tun bereiten werden.

Les gays ne sont rien d'autres que des actes sexuels sur patte

sind Schwule nichts anderes als wandelnde Geschlechtsakte,

Il faut être constant dans ses principes, mais conciliant dans ses actes.

Stark in der Sache, milde in der Art.

- Tu n'es pas cohérent dans tes actions.
- Tu n'es pas cohérente dans tes actes.

- Du bist in deinem Handeln nicht konsequent.
- Sie sind in Ihrem Handeln nicht konsequent.

Je juge les gens en fonction de leurs actes, pas en fonction de leur âge.

Ich beurteile Menschen nach ihren Taten, nicht nach ihrem Alter.

- L'action vaut mieux que les mots.
- Les actes en disent plus long que les mots.

- Taten sagen mehr als Worte.
- Die Tat wirkt mächtiger als das Wort.

Les assassinats sur la grande route me semblent des actes de charité comparés à certaines combinaisons financières.

Im Vergleich zu gewissen Finanztransaktionen kommen mir normale Verbrechen fast wie Akte der Nächstenliebe vor.

- Vous êtes responsables de vos actes.
- Vous êtes responsables de ce que vous faites.
- Vous êtes responsable de ce que vous faites.

Sie sind verantwortlich für das, was Sie tun.

La bonté en pensées donne de la profondeur, la bonté en paroles met en confiance, la bonté en actes généreux est source d'amour.

Güte beim Denken erzeugt Tiefe, Güte in den Worten erzeugt Vertrauen, Güte beim Verschenken erzeugt Liebe.

Dans le monde, il y a des gens qui passent au travers du filet de la loi et qui commettent des actes se rapprochant de l'illégalité.

In der Welt gibt es Leute, die durch das Netz des Gesetzes schlüpfen und Dinge tun, die nicht mehr ganz legal sind.

Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi.

Jeder hat Anspruch auf einen wirksamen Rechtsbehelf bei den zuständigen innerstaatlichen Gerichten gegen Handlungen, durch die seine ihm nach der Verfassung oder nach dem Gesetz zustehenden Grundrechte verletzt werden.