Translation of "Rien" in German

0.018 sec.

Examples of using "Rien" in a sentence and their german translations:

- On n'a rien sans rien.
- Rien ne produit rien.
- De rien, rien n'est produit.

Von nichts kommt nichts.

- Rien ne produit rien.
- De rien, rien ne se produit.

- Von nichts kommt nichts.
- Aus nichts wird nichts.

Rien d'intelligent. Rien d'inspirant.

Nichts Intelligentes. Nichts Inspirierendes.

- De rien.
- De rien !

- Bitte.
- Gern geschehen.
- Nichts zu danken.

Rien ne produit rien.

Von nichts kommt nichts.

- Qui ne tente rien, n'a rien.
- Qui ne risque rien n'a rien.

Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

rien.

Ich habe nichts.

Rien.

Nichts.

- Je n'entends rien.
- J’entends rien.

Ich höre nichts.

De rien, rien n'est produit.

Von nichts kommt nichts.

On a rien sans rien.

Für nichts gibt man nichts.

On n'a rien pour rien.

- Alles hat seinen Preis.
- Es gibt nichts umsonst.
- Für nichts, gibt's nichts!

- Non. Non, rien. - Non, rien ?

- Nein, nichts. - Nicht?

On n'a rien sans rien.

Von nichts kommt nichts.

Rien ne sert à rien.

Nichts ist zu nichts zu gebrauchen.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

- Rien de neuf.
- Rien de neuf !
- Rien de nouveau.

Nichts Neues.

- On n'a rien sans rien.
- Rien ne vient sans peine.

Von nichts kommt nichts.

Qui ne tente rien n'a rien.

Riskiert man nichts, gewinnt man auch nichts.

Rien ne peut provenir de rien.

Von nichts kommt nichts.

De rien, rien ne se produit.

Aus nichts wird nichts.

- Ne dis rien !
- Ne dites rien !

- Sag nichts!
- Nichts verraten!

- Ne reconnais rien !
- Ne reconnaissez rien !

Gib nichts zu!

- Je n’écris rien.
- Je n'écris rien.

Ich schreibe nichts.

- Je n’édite rien.
- Je n’égare rien.

Ich verlege nichts.

- De rien.
- Avec plaisir.
- De rien !

- Bitte.
- Bitte schön.
- Gern geschehen.

- Rien ne fonctionne.
- Rien ne marche.

Nichts funktioniert.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « De rien. »

„Danke!“ – „Keine Ursache!“

- Rien ne resta.
- Rien n'est resté.

Nichts ist geblieben.

- Je n’achète rien.
- Je n'achète rien.

Ich kaufe nichts.

- Ils n'ont rien.
- Elles n'ont rien.

Sie haben nichts.

- Il n'a rien.
- Elle n'a rien.

- Er hat nichts.
- Sie hat nichts.

- Tu n'attraperas rien.
- Vous n'attraperez rien.

- Du wirst nichts fangen.
- Ihr werdet nichts fangen.
- Sie werden nichts fangen.

- Rien de neuf.
- Rien de nouveau.

Nichts Neues.

- Je n'aime rien.
- Je n’aime rien.

Ich mag nichts.

- Ne dis rien !
- N'en dis rien !

Nichts verraten!

- Ne signez rien !
- Ne signe rien !

Nichts unterschreiben!

- Ne dites rien.
- Ne dis rien.

Sag nichts.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

- Tu n'aimes rien.
- Vous n'aimez rien.

- Du magst nichts.
- Sie mögen nichts.

Ce n’est rien, ne crains rien !

Es ist nichts, hab keine Angst!

- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci ! » « De rien ! »

- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“
- „Danke!“ – „Gerne!“

- T’as rien oublié ?
- On a rien oublié ?
- Tu n'as rien oublié ?
- Vous n'avez rien oublié ?

- Hast du alles?
- Habt ihr alles?

- Qui ne tente rien n'a rien.
- Qui ose vaincra.
- Qui ne tente rien, n'a rien.

Wer wagt, gewinnt.

- Rien ne se passe.
- Rien n'a lieu.
- Rien ne se produit.

- Es ist nichts los.
- Es passiert nichts.
- Nichts passiert.

- Elle n'a rien dit.
- Elle ne dit rien.
- Il ne dit rien.
- Il n'a rien dit.

- Sie sagte nichts.
- Sie hat nichts gesagt.
- Er sagte nichts.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « Pas de quoi. »
- « Merci ! » « De rien ! »

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

Non, rien.

Nein, nichts.

De rien.

Nicht der Rede wert!

N'excluons rien.

Wir sollten nichts ausschließen.

De rien !

Gern geschehen.

N'oublie rien.

Vergiss nichts!

- Eh, rien.

- Äh, nichts.

- T'en sais rien.
- Tu n'en sais rien.

Das weißt du doch gar nicht.

- C'est tout ou rien.
- Tout ou rien.

Alles oder nichts.

- Il n'y a rien.
- Il n'a rien.

Es ist nichts los.

- Je n'y vois rien.
- J'y vois rien.

Ich sehe nichts.

- Je n'ai rien vu.
- J'ai rien vu.

- Ich habe nichts gesehen.
- Ich sah nichts.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « Avec plaisir. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

- Personne ne disait rien.
- Personne n'a rien dit.
- Personne ne dit rien.

Es hat niemand etwas gesagt.

- Tom n'a rien ressenti.
- Tom ne ressentait rien.
- Tom n'a rien senti.

Tom fühlte nichts.

- Ça ne sert à rien.
- Ça ne vaut rien.
- Ça vaut rien.

Das taugt nichts.

- Rien n'est éternel.
- Rien ne dure pour toujours.
- Rien ne dure pour l'éternité.
- Rien ne dure éternellement.

Nichts währt ewig.

- Rien d'extraordinaire ne s'est produit.
- Rien d'extraordinaire n'a eu lieu.
- Rien d'extraordinaire n'est survenu.
- Rien d'extraordinaire n'est arrivé.

Es ist nichts Außergewöhnliches passiert.

- Je n'ai peur de rien.
- Je ne crains rien.
- Rien ne me terrifie.

Ich habe vor nichts Angst.

Malheureusement nous n'avons rien enregistré mais presque rien

Leider haben wir nichts aufgenommen, aber fast nichts

Celui qui n'a rien, n'a rien à perdre.

Wer nichts hat, hat nichts zu verlieren.

- Je n'ai rien vu.
- Je ne vis rien.

- Ich habe nichts gesehen.
- Ich sah nichts.

- Il n'a rien vu.
- Il ne vit rien.

Er sah nichts.

- Je n'y peux rien.
- Je n'en peux rien.

Ich kann nicht helfen.

- Je n'ai rien fait !
- Je n'ai rien fait.

Ich habe nichts getan.

- Je n'ai rien su.
- Je ne savais rien.

- Ich habe nichts gewußt.
- Ich wusste nichts.