Examples of using "Particularly" in a sentence and their japanese translations:
彼はとりわけ歴史が好きだった。
特に画期的なものには見えませんでしたが
気性はかなり荒い
彼女はあまり好きでない。
「いつ」というのが 特に難しく
1988年が特にひどい年 だったのでしょうか?
彼は特にフルーリュスで際立っており、
先生は特にその点を強調した。
彼は彼女にとくにやさしい。
それはあんま関係ないと思う。
今はそれほど喉は渇いてません。
私は音楽、特にクラシック音楽が好きだ。
右下のポールが 特にいいですよね
その会は特に出席がよいわけではなかった。
私は奈良が好きだ、とりわけ秋の奈良が。
漁師たちが特に関心があるのは 貝柱です
その試合をとくにみたいとも思わない。
彼は全科目うまくいったが、とりわけ数学がうまくいった。
精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。
私はショーの劇が特に好きというわけではない。
ヴァイオリンが特に 上手かったわけではありませんが
災害復旧においては特に重要です
そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。
朝晩、涼しくなってきましたね。
私はこの種の音楽が特に好きというわけではない。
最近何かはまってることある?
昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。
私はアジア料理が好きですが、特にタイ料理が好きです。
トムのことがあまり好きじゃないんだ。
そうですね。欲しいものは特にないです。
特に赤ちゃんを初めて 我が家に迎えた日がそうでした
時には特別な光のショーが 繰り広げられる 波が光っている
急いでいる時に限ってバスが遅れる。
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
彼の描いた絵はあまり上手ではないので誰も誉めなかった。
私は別に怪しい者ではありません。
数検行かんかった。別にまったく忙しくないが。
別に失恋が好きなわけじゃないけど、失恋ソングはすごく好きなんだよね。
英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。
冬至がとても特に大事にしていたと 推測できる理由があります
私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。
おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
彼の描いた絵はあまり上手ではないので誰も誉めなかった。
彼女は精神保健福祉士を目指していて、大学では特に精神障害者のインテグレーションについて勉強している。
急いでいる時に限ってバスが遅れる。
「見た目は悪くないがちょっと軽薄そう」な外見とは裏腹に、彼女はいないし、女性に手が早いワケでもない。
太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。