Translation of "Наверняка" in Portuguese

0.022 sec.

Examples of using "Наверняка" in a sentence and their portuguese translations:

Наверняка будет дождь.

Vai chover, com certeza.

Это наверняка сработает.

Funcionará com certeza.

Кто знает наверняка?

Quem sabe de certeza?

Трудно сказать наверняка.

Não dá para afirmar com certeza.

Они наверняка американцы.

- Devem ser americanos.
- Eles devem ser americanos.

Он наверняка придёт сюда.

É certo que ele virá aqui.

Мы не знаем наверняка.

Nós não temos certeza.

- Разве ты не хочешь знать наверняка?
- Разве вы не хотите знать наверняка?

- Queres saber com certeza?
- Tu queres saber com certeza?

У нас наверняка будут проблемы.

Com certeza teremos problemas.

Мария — единственная, кто знает наверняка.

Maria é a única que sabe com certeza.

Можно наверняка сказать, что он гений.

Eu posso seguramente dizer que ele é um gênio.

У Тома наверняка есть чувство юмора.

Tom certamente aparenta ser uma pessoa que tem senso de humor.

Наверняка что-то не так с механизмом.

Deve ter algo errado com o maquinário.

Я не знаю наверняка, когда он придёт.

Eu não tenho certeza de quando ele virá.

- Они наверняка счастливы.
- Они, должно быть, счастливы.

- Eles devem ser felizes.
- Elas devem ser felizes.

Смерть Рагнара в змеиной яме почти наверняка выдумана.

A morte de Ragnar em um snakepit quase certamente foi inventada.

- Мне нужно знать точно.
- Мне нужно знать наверняка.

- Preciso saber com certeza.
- Preciso ter certeza disso.

Если вы хоть раз были в Риме, вы наверняка видели Колизей.

Se você já visitou Roma, deve ter visto o Coliseu.

- Она наверняка сможет.
- Она обязательно справится.
- К ней непременно придёт успех.

Ela tem certeza de que vai conseguir.

- Вы наверняка ошибаетесь.
- Ты, должно быть, ошибаешься.
- Вы, должно быть, ошибаетесь.

- Você deve estar enganado.
- Você deve estar enganada.
- Vocês devem estar enganados.
- Vocês devem estar enganadas.

- Перевод — он как женщина. Если он красив, то неверен. А если верен, то уж наверняка не красив.
- Перевод как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то наверняка некрасив.

A tradução é qual uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com toda a certeza não é bonita.

Если Спенсер не продолжит переводить и добавлять предложения, то другие участники наверняка обгонят его.

Se Spenser não continuar adicionando e traduzindo sentenças, os outros colaboradores com certeza vão ultrapassá-lo.

у которых по сути нет никаких симптомов, и мы почти наверняка не проверяем этих людей ".

que realmente não apresentam sintomas, e estamos quase certamente não testando essas pessoas ".

- Том, наверное, голодный.
- Том, наверное, есть хочет.
- Том наверняка голоден.
- Том, должно быть, голоден.
- Том-то голодный небось.

Tom deve estar com fome.

Ах! Не говорите, что согласны со мной. Когда люди со мной соглашаются, всегда чувствую, что я наверняка ошибся.

Ah! Não diga que concorda comigo. Quando as pessoas concordam comigo, sempre me fica a impressão de que devo estar errado.

- Я уверен, что ты очень занят.
- Я уверен, что вы очень заняты.
- Я уверен, что ты очень занята.
- Я уверена, что ты очень занят.
- Я уверена, что вы очень заняты.
- Я уверена, что ты очень занята.
- Вы наверняка очень заняты.
- Уверен, что ты очень занят.
- Уверен, что вы очень заняты.
- Уверен, что ты очень занята.
- Уверена, что ты очень занят.
- Уверена, что вы очень заняты.
- Уверена, что ты очень занята.
- Ты наверняка очень занят.
- Ты наверняка очень занята.

- Eu tenho certeza de que você está muito ocupado.
- Eu tenho certeza de que você está muito ocupada.
- Eu tenho certeza de que vocês estão muito ocupados.
- Eu tenho certeza de que vocês estão muito ocupadas.
- Tenho certeza de que você está muito ocupado.
- Tenho certeza de que você está muito ocupada.
- Tenho certeza de que vocês estão muito ocupados.
- Tenho certeza de que vocês estão muito ocupadas.
- Eu tenho certeza de que está muito ocupado.
- Eu tenho certeza de que está muito ocupada.
- Eu tenho certeza de que estão muito ocupados.
- Eu tenho certeza de que estão muito ocupadas.
- Tenho certeza de que está muito ocupado.
- Tenho certeza de que está muito ocupada.
- Tenho certeza de que estão muito ocupados.
- Tenho certeza de que estão muito ocupadas.
- Tenho certeza de que estás muito ocupado.
- Tenho certeza de que estás muito ocupada.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.