Translation of "Medida" in French

0.010 sec.

Examples of using "Medida" in a sentence and their french translations:

A medida de amar é amar sem medida.

La mesure d'aimer, c'est d'aimer sans mesure.

Para todo prazer deve haver uma medida.

En tout plaisir il faut de la mesure.

À medida que exploramos o mundo à noite,

Tandis que nous explorons le monde de nuit,

À medida que crescem, exigem mais da progenitora.

Ils deviennent de plus en plus exigeants avec leur mère.

À medida que as cidades mundiais se expandem,

Tandis que les villes s'étendent,

Mandei fazer este terno para mim sob medida.

Je me suis fait faire ce costume sur mesure.

Fazer isso, então apenas siga a medida extrema

pour ce faire, alors allez-y prendre la mesure extrême

Sem desistir da medida, sem medo, mas sem subestimar

Sans renoncer à la mesure, sans crainte, mais sans sous-estimer

A medida tomada pelo juiz não tem nenhuma eficácia.

La mesure prise par le juge n'a aucune efficacité.

A segunda é a unidade de medida do tempo.

La seconde est l'unité de mesure du temps.

À medida que vê menos... ... há outro sentido que sobressai.

Tandis que sa vue disparaît, un autre sens prend le relais.

À medida que a Lua desaparece por trás das montanhas...

Alors que la lune descend derrière les montagnes,

Você sabe que na Europa existe uma medida de segurança

Vous savez, en Europe, il existe une telle mesure de sécurité

E à medida que o tentáculo crescia, recuperava a confiança.

À mesure que son bras repoussait, elle reprenait confiance.

Existe uma medida muito fascinante chamada "anos de idade perdida"

Il y a une fascinante unité de mesure appelée «années de vie perdues»

O ohm é a unidade de medida da resistência elétrica.

L'ohm est l'unité de mesure de résistance électrique.

À medida que o rio se alargava, a correnteza desacelerava.

Plus la rivière s'élargissait, plus le courant ralentissait.

À medida que o tempo passava, eu ia tendo mais êxito.

Avec le temps, j'ai eu de plus en plus de succès,

À medida que as flores se abrem, a sua fragrância doce...

Quand les fleurs s'ouvrent, leur parfum

À medida que o hemisfério norte se orienta para o Sol...

À mesure que le soleil progresse dans l'hémisphère nord,

À medida que a noite arrefece, muitas das suas funções corporais param.

À mesure que la nuit refroidit, beaucoup de ses fonctions corporelles s'arrêtent.

Na natureza, o alimento escasseia à medida que o inverno se aproxima.

Dans la nature, la nourriture se raréfie à l'approche de l'hiver.

E à medida que envelhece, parece querer fazê-lo cada vez mais.

Plus le temps passe, plus ça le passionne.

À medida que se animava, ele ia falando cada vez mais rapidamente.

Comme il s'excitait, il parlait de plus en plus vite.

- O terno é feito sob medida.
- O terno é feito por encomenda.

Le costume est fait sur mesure.

Agora, à medida que você obtém esse tráfego chegando ao seu site,

Maintenant, comme vous obtenez ce trafic venir sur votre site web,

E pronto, basta... ... polvilhar isto à medida que ando, para marcar o rasto.

Et regardez... J'en sème en marchant pour marquer mon chemin.

À medida que as condições climáticas em todo o planeta se tornam erráticas,

Le climat devient de plus en plus imprévisible dans le monde entier,

Então podemos sair daqui, à medida que a distância aumenta, o tempo flui

Ensuite, nous pouvons sortir d'ici, à mesure que la distance augmente, le temps se courbe

Do lado de fora, os carros ribombavam e trepidavam à medida que passavam.

Dehors, des voitures vrombissaient tandis qu'elles passaient à proximité.

À medida que a Lua fica mais brilhante, os supersentidos tornam-se mais fracos.

Tandis que la lune s'illumine, ces sens surdéveloppés perdent en efficacité.

À medida que o dia chega ao fim, a escuridão apodera-se do planeta

Tandis que la journée touche à sa fin, l'obscurité enveloppe la planète

À medida que a terra se eleva ao chegar ao equador, ela precisa cair

Au fur et à mesure que la terre monte vers l'équateur, elle doit s'écraser

À medida que a cidade avança pela sua floresta, eles aprendem a sobreviver nas ruas.

Tandis que la ville s'étend autour de leur forêt, ils apprennent à survivre dans les rues.

E depois, à medida que o corpo se adapta, torna-se cada vez mais fácil.

Et plus le corps s'habitue, plus c'est facile.

- Mandei fazer um terno sob medida para mim.
- Mandei fazer um terno por encomenda para mim.

J'ai demandé au tailleur de me faire un costume.

Para além da comitiva de remoras que se juntam a ele à medida que se desloca na escuridão.

À l'exception des rémoras qui l'accompagnent dans son voyage dans l'obscurité.

À medida que o Sol se põe, os peixes de que os ursos-marinhos se alimentam vêm à superfície.

Au coucher du soleil, les poissons dont se nourrissent les otaries sortent des profondeurs.

Que podem subir e descer até 16 metros. À medida que as marés recuam, formam-se poças entre as rochas.

qui peuvent s'élever jusqu'à 16 m. En s'éloignant, la marée laisse des petites mares dans les rochers.

Mas o mais estranho é que, à medida que nos aproximamos deles, percebemos que somos muito semelhantes em muitos aspetos.

Mais chose étrange, plus on s'en approche, plus on se rend compte qu'il nous ressemble beaucoup.

O homem é a medida de todas as coisas: De coisas que são, que eles são, e de coisas que não são, que eles não são.

L'homme est la mesure de toute chose : de celles qui sont, du fait qu'elles sont ; de celles qui ne sont pas, du fait qu'elles ne sont pas.

A geometria é uma ciência matemática que diz respeito ao estudo e à medida de linhas, ângulos e curvas, e às formas que são moldadas quando várias linhas se juntam.

La géométrie est la science mathématique traitant de l'étude et des mesures des lignes, des angles et des courbes, et des figures qui sont formées lorsque plusieurs lignes se rejoignent.

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »