Translation of "Sob" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Sob" in a sentence and their turkish translations:

- Estávamos sob seu comando.
- Estamos sob o comando dele.

Biz onun emrindeyiz.

Ele está sob tratamento.

O tedavi oluyor.

Tenho tudo sob controle.

Her şey kontrolüm altında.

Temos tudo sob controle.

Her şey kontrolümüz altında.

Está tudo sob controle.

Her şey kontrol altında.

Estamos sob nova direção.

Yeni yönetim altındayız.

Está tudo sob controle?

Her şey kontrol altında mı?

Tom está sob custódia.

Tom gözaltında.

Tom está sob vigilância.

Tom gözetim altında.

Sob o manto da escuridão...

Gecenin karanlığında...

Rio passa sob o pramit

pramit'in altından nehir geçiyor

Tom está sob muita pressão.

Tom çok baskı altında.

Eu também estou sob suspeita.

Ben de şüphe altındayım.

Eu tinha tudo sob controle.

Her şeyi kontrol altına aldım.

Tudo está sob controle aqui.

Burada her şey kontrol altında.

Não irei sob nenhuma circunstância.

Ben hiçbir suretle gitmeyeceğim.

Eu trabalho melhor sob pressão.

Baskı altında daha iyi çalışırım.

Tom tem tudo sob controle.

Tom her şeyi kontrol altına aldı.

O castelo está sob cerco.

Kale kuşatma altındadır.

O povo está sob pressão.

İnsanlar baskı altındadır.

Procurei abrigo sob uma árvore.

Bir ağacın altına sığındım.

- Eu não quero trabalhar sob estas condições.
- Eu não quero trabalhar sob essas condições.

Bu şartlar altında çalışmak istemiyorum.

- Eu não quero trabalhar sob essas condições.
- Eu não quero trabalhar sob aquelas condições.

Bu koşullar altında çalışmak istemiyorum.

O céu está sob seus pés

Cennet onların ayağının altındadır

Avançamos sob o manto da escuridão.

Karanlığın örtüsü altında yol aldık.

É prazeroso dormir sob a árvore.

Ağacın altında uyumak hoştur.

A nova ponte está sob construção.

Yeni köprü yapım aşamasında.

A água corre sob a ponte.

Su köprünün altından akar.

Tom mantém Maria sob rédea curta.

Tom Mary'nin dizginlerini eline aldı.

A polícia o manteve sob custódia.

Polis onu gözaltında tuttu.

Eu não iria sob nenhuma circunstância.

Herhangi bir koşul altında gitmezdim.

Não dirija sob influência do álcool.

İçkinin etkisi altında araba sürme.

Nada de novo sob o Sol.

Güneşin altında yeni bir şey yok.

Os soldados ficaram sob fogo inimigo.

Askerler düşman ateşi altından geldi.

Tom admite que está sob pressão.

Tom baskı altında olduğunu itiraf ediyor.

As pessoas podem estar sob os dentes

yahu insanlar göçük altında kalmış olabilir

A loja é mantida sob supervisão policial.

Mağaza, polis gözetiminde tutuluyor.

Sob essas circunstâncias nós não vamos conseguir.

Bu koşullar altında biz başarılı olamayız.

Ele pôs o guardanapo sob o queixo.

O, peçeteyi çenesinin altına sıkıştırdı.

Nós não diríamos nada nem sob tortura.

Biz işkence altında bile bir şey söylemeyiz.

O restaurante será reaberto sob nova gerência.

Restoran, yeni yönetim altında yeniden açılacak.

Eu aceito, mas apenas sob uma condição.

Kabul ediyorum, ama sadece tek bir şartla.

Nós precisamos manter os gastos sob controle.

Harcamayı kontrol altında tutmamız gerekir.

O rio corre por sob a ponte.

Nehir köprünün altından akar.

Ele andou e andou, sob a chuva.

Durmaksızın yağmurda yürüdü.

- Tom mentiu sob juramento.
- Tom cometeu perjúrio.

Tom yemin altında yalan söyledi.

- Ela estava usando uma calcinha rosa sob a saia.
- Sob a saia ela usava uma calcinha rosa.

O, eteğin altına külotlu çorap giyiyordu.

Ou podemos procurar uma sombra sob estas saliências

Ya da şu büyük kayalıkların altında kendimize gölge bir yer arayabilir

... podemos revelar a selva sob uma nova luz...

...yağmur ormanlarını yepyeni bir gözle görebiliyoruz.

Vi um homem parado nu sob a cascata.

Şelalenin altında çıplak duran bir adam gördüm.

O gelo vai rachar-se sob seu peso.

Buz senin ağırlığın altında çatlar.

Achamos que Tom possa estar sob perigo iminente.

Tom'un yakın tehlikede olabileceğini düşünüyoruz.

A criança está sob os cuidados da tia.

Çocuk teyzesinin bakımında.

Tom disse que ele tinha tudo sob controle.

Tom her şeye kontrol altında sahip olduğunu söyledi.

O nosso avião está voando sob as nuvens.

Uçağımız bulutların üzerinde uçuyor.

Ela não mantém os filhos dela sob controle.

O, çocuklarını kontrol altında tutmuyor.

- Tom está sob observação.
- Tom está em observação.

Tom gözlem altında.

Sob estas circunstâncias, não posso aceitar a oferta.

Bu koşullar altında, öneriyi kabul edemem.

Tom e Maria vivem sob o mesmo teto.

Tom ve Mary aynı çatı altında yaşıyor.

Ele carregava um guarda-chuva sob o braço.

O, kolunun altında bir şemsiye taşıyordu.

Layla estava completamente sob o domínio de Fadil.

Leyla tamamen Fadıl'ın kontrolü altındaydı.

As ruas brilham sob o sol da primavera.

Sokaklar bahar güneşinde parlıyor.

Os escorpiões adoram arbustos e esconderem-se sob pedras.

Akrepler her zaman küçük çalıların ve taşların altına saklanmayı severler.

Porque o quartzo sob pressão gera eletricidade quando vibrado

çünkü basınç altındaki kuartz titreşim verildiğinde elektrik üretir

E se escondendo sob as folhas antes da chuva

ve yağmurdan önce yaprakların altına gizlenerek

Mas 1 milhão de dólares é liberado sob fiança

Fakat 1 milyon dolar kefaletle serbest kalıyor

Deixando-o sob a proteção dos estrangeiros que conquistastes.

onu fethettiğin yabancıların koruması altında bırakır.

Sob nenhuma circunstância, você deve nadar no rio profundo.

Hiçbir koşulda derin nehirde yüzmemen gerekir!

Eu acho que você deve verificar sob a cama.

Bence yatağın altını kontrol etmelisin.

Tom colocou a sua pistola sob o seu travesseiro.

Tom tabancasını yastığının altına koydu.

Tom mandou fazer todos os seus ternos sob encomenda.

Tom bütün takımlarını sipariş üzerine yaptırdı.

Fadil e Layla estavam vivendo sob o mesmo teto.

Fadıl ve Leyla aynı çatı altında yaşıyorlardı.

Sob circunstâncias normais, Tom jamais concordaria em ir lá.

Normal koşullar altında, Tom oraya gitmeyi asla kabul etmez.

O que os faz ficarem fluorescentes sob a luz ultravioleta.

Bu ultraviyole ışık altında fosforlu görünmelerini sağlar.

Saiu-se bem hoje. Tomou boas decisões, algumas sob pressão.

Ama bugün çok iyiydiniz. Yoğun baskı altında bile çok iyi kararlar verdiniz.

Desconhece-se porque os escorpiões brilham sob a luz ultravioleta.

Akreplerin morötesi ışık altında neden parladığı gizemini korumaktadır.

Já estou sob o paraquedas, agora é procurar os destroços.

Paraşütü açtım, şimdi enkazı bulma vakti.

Sob meu domínio, nenhum homem foi morto fugindo do inimigo.

Benim emrim altında, düşmandan kaçan bir adam öldürülmedi.

Encontrei meu cachorro deitado sob uma árvore no seu quintal.

Köpeğimi bahçemizdeki ağacın altında uzanırken buldum.

- Ele adormeceu sob a árvore.
- Ele adormeceu embaixo da árvore.

O, ağacın altında uyuyakaldı.

Mas, mesmo sob a lua cheia, a sorte pode mudar rapidamente.

Fakat dolunay varken bile... ...talih birden dönebilir.

Sob a proteção da noite, os mais sabidos conseguem multiplicar-se.

Gecenin karanlığında... ...sokağa uyum sağlayanlar çoğalmayı sürdürür.

Sob a proteção da escuridão, deveria ser mais seguro deslocarem-se.

Karanlık çöktüğü için bu vakitler daha güvenli olsa gerek.

A casa de Tom foi destruída num incêndio sob circunstâncias misteriosas.

Tom'un evi gizemli koşullarda yandı.

Um número desconhecido de vítimas pode ficar preso sob os escombros.

Kurbanların bilinmeyen sayısı moloz altında kalmış olabilir.

Depois de um tempo ele veio com um dicionário sob braço.

Bir süre sonra kolunun altında bir sözlükle geri döndü.

Sob o reinado de Tibério, em Roma, ocorreu um enorme terremoto.

Tiberius döneminde Roma'da büyük bir deprem oldu.

Admito que não sou fã de estar muito tempo sob a terra.

Bakın ne diyeceğim, uzun süre yerin altında kalma konusunda pek iyi değilim.

- Tem um gato debaixo da mesa?
- Há um gato sob a mesa?

Masanın altında bir kedi var mı?

Tom ficou sozinho sob um grande relógio na estação de trêm deserta.

Tom tenha tren istasyonunda büyük bir saatin altında tek başına durdu.

- Eu me escondi debaixo da cama.
- Eu me escondi sob a cama.

Yatağın altına saklandım.

- Você se escondeu sob a mesa.
- Você se escondeu debaixo da mesa.

Sen masanın altıda saklandın.

Ele não divulgou a informação, nem mesmo sob a dor da tortura.

O, işkence acısı altında bile bilgileri açıklamadı.

As águas que atravessam o Estreito de Lembeh, sob o efeito das marés,

Endonezya'nın Lembeh Boğazı'ndan geçen gelgit suları

Grande parte da paisagem acidentada da Espanha caiu sob o controle dos guerrilheiros:

İspanya'nın çıkıntılı arazisinin çoğu Gerillaların kontrolündeydi