Translation of "Sob" in French

0.017 sec.

Examples of using "Sob" in a sentence and their french translations:

Estamos sob ataque!

- Nous sommes attaqués !
- Nous sommes sous le coup d'une attaque !
- Nous sommes attaquées !
- Nous subissons une attaque !

- Estávamos sob seu comando.
- Estamos sob o comando dele.

- Nous sommes à ses ordres.
- Nous sommes sous son commandement.

Tenho tudo sob controle.

J'ai tout sous contrôle.

Está tudo sob controle.

Tout est sous contrôle.

Está tudo sob controle?

Tout est-il sous contrôle ?

Tom está sob custódia.

Tom est en garde à vue.

Sob o manto da escuridão...

Sous le couvert de l'obscurité,

Rio passa sob o pramit

La rivière passe sous le pramit

Tomei o dinheiro sob empréstimo.

J'ai emprunté l'argent.

Fui ao trabalho sob neve.

Je suis allé, sous la neige, à mon lieu de travail.

Eu tinha tudo sob controle.

J'avais toutes les choses en mains.

Sob a macieira te despertei.

Sous le pommier je t'ai réveillée.

Eu trabalho melhor sob pressão.

Je travaille mieux sous la pression.

Ele trabalha sob minhas ordens.

Il travaille sous mes ordres.

O homem que normalmente ama sob o sol adora arrebatadamente sob a lua.

L'homme qui aime normalement sous le soleil, adore frénétiquement sous la lune.

- Eu não quero trabalhar sob estas condições.
- Eu não quero trabalhar sob essas condições.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

- O gelo vai ceder sob teu peso.
- O gelo vai quebrar sob teu peso.

La glace va céder sous ton poids.

O céu está sob seus pés

Le ciel est sous leurs pieds

A nova ponte está sob construção.

Le nouveau pont est en construction.

Não dirija sob influência do álcool.

Ne conduis pas sous l'influence de l'alcool.

A água corre sob a ponte.

L'eau s'écoule sous le pont.

A polícia o manteve sob custódia.

La police l'a détenu.

Nós só concordaremos sob aquela condição.

Nous n'accepterons qu'à cette condition.

Um velho descansava sob a árvore.

Un vieil homme se reposait sous l'arbre.

O navio navegava sob bandeira americana.

Le bateau naviguait sous pavillon étasunien.

Nada de novo sob o Sol.

- Rien de nouveau sous le soleil.
- Il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
- Rien de nouveau sous le ciel.
- Rien n'est nouveau sous le soleil.
- Oh, tout est comme d'habitude.
- Rien de neuf sous le soleil.

- O fogo está latente sob as cinzas.
- O fogo está ardendo sem chamas sob as cinzas.

Le feu couve sous la cendre.

As pessoas podem estar sob os dentes

les gens peuvent être sous la dent

Ele pôs o guardanapo sob o queixo.

Il plaça la serviette de table sous son menton.

Eu não quero trabalhar sob tais condições.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

Eu aceito, mas apenas sob uma condição.

J'accepte, mais à une condition.

Tens leite e mel sob a língua.

Le miel et le lait sont sous ta langue.

Seus pés se tocaram sob a mesa.

Ils se faisaient du pied sous la table.

Ele andou e andou, sob a chuva.

Il a continué à marcher sous la pluie.

- Ela estava usando uma calcinha rosa sob a saia.
- Sob a saia ela usava uma calcinha rosa.

Elle portait une petite culotte rose sous la jupe.

Ou podemos procurar uma sombra sob estas saliências

Sinon, on peut se reposer à l'ombre d'un de ces gros rochers

... podemos revelar a selva sob uma nova luz...

nous pouvons révéler la jungle sous un jour entièrement nouveau.

- Dei o dinheiro sob empréstimo.
- Emprestei o dinheiro.

J'ai prêté l'argent.

A criança está sob os cuidados da tia.

- L'enfant est confié aux soins de sa tante.
- L'enfant est confiée aux soins de sa tante.

Mandei fazer este terno para mim sob medida.

Je me suis fait faire ce costume sur mesure.

Há muitos presentes sob a árvore de Natal.

Il y a beaucoup de cadeaux sous le sapin.

O nosso avião está voando sob as nuvens.

Notre avion est en train de voler au-dessus des nuages.

Esta decisão foi aceita sob ranger de dentes.

Cette décision fut acceptée en grinçant des dents.

O professor foi preso sob suspeita de assassinato.

- Soupçonné d'assassinat, l'enseignant a été arrêté.
- L'enseignant a été arrêté sur des soupçons d'assassinat.
- Suspecté d'assassinat, l'enseignant a été arrêté.

Não há nada de novo sob o Sol.

- Rien de nouveau sous le soleil.
- Il n'y a rien de nouveau sous le soleil.

A causa do acidente ainda está sob investigação.

L'enquête se poursuit quant aux causes de l'accident.

Foi descoberto petróleo sob o Mar do Norte.

Du pétrole a été découvert sous la Mer du Nord.

Ele carregava um guarda-chuva sob o braço.

Il portait un parapluie sous le bras.

Os escorpiões adoram arbustos e esconderem-se sob pedras.

Les scorpions adorent les petits buissons et se cacher sous les pierres.

Porque o quartzo sob pressão gera eletricidade quando vibrado

parce que le quartz sous pression génère de l'électricité lorsqu'il vibre

E se escondendo sob as folhas antes da chuva

et se cachant sous les feuilles avant la pluie

Mas 1 milhão de dólares é liberado sob fiança

Mais 1 million de dollars est libéré sous caution

Deixando-o sob a proteção dos estrangeiros que conquistastes.

le laissant sous la protection des étrangers que vous aviez conquis.

Sob o cabelo grisalho, há ainda um garanhão famoso.

Sous le poil gris, il y a aussi un fameux étalon.

Eu acho que você deve verificar sob a cama.

- Je pense que tu devrais vérifier sous le lit.
- Je pense que vous devriez vérifier sous le lit.

O coronel disse que a situação está sob controle.

Le colonel dit que la situation est sous contrôle.

Sob a aparência de homem bondoso, ele é inflexível.

Sous ses airs bonhommes, c'est un homme inflexible.

O que os faz ficarem fluorescentes sob a luz ultravioleta.

qui le rend fluorescent sous les ultraviolets.

Saiu-se bem hoje. Tomou boas decisões, algumas sob pressão.

Vous avez assuré. Vous avez fait de bons choix, souvent dans l'urgence.

Desconhece-se porque os escorpiões brilham sob a luz ultravioleta.

Pourquoi les scorpions brillent-ils sous les rayons ultraviolets ? Mystère.

Já estou sob o paraquedas, agora é procurar os destroços.

Le parachute est ouvert. Retrouvons les débris.

Sob meu domínio, nenhum homem foi morto fugindo do inimigo.

Sous mon commandement, aucun homme n'a été tué en fuyant l'ennemi.

Desde que se separaram, muitas águas correram sob as pontes.

De l’eau a coulé sous les ponts depuis leur rupture.

Ainda estavam muito claramente sob a influência do Comando Vermelho.

étaient encore très clairement sous l'influence du commandement rouge.

Pode-se analisar um texto sob vários pontos de vista.

Un texte peut être analysé de plusieurs points de vue.

- Escondi-me sob a mesa.
- Me escondi debaixo da mesa.

- Je me suis caché sous la table.
- Je me cachai sous la table.
- Je me suis cachée sous la table.

O gato está sobre a cadeira ou sob a cadeira?

- Est-ce que le chat est sur la chaise ou sous la chaise ?
- Le chat est-il sur ou sous la chaise ?

De então para cá muita água correu sob as pontes.

- L'eau a coulé sous les ponts depuis.
- De l'eau a coulé sous les ponts.

Mas, mesmo sob a lua cheia, a sorte pode mudar rapidamente.

Mais même sous la pleine lune, la roue peut vite tourner.

Sob a proteção da noite, os mais sabidos conseguem multiplicar-se.

Sous le couvert de la nuit, les plus malins peuvent se reproduire.

Sob a proteção da escuridão, deveria ser mais seguro deslocarem-se.

Ils devraient être en sécurité, dans l'obscurité...

Depois de um tempo ele veio com um dicionário sob braço.

Peu de temps après il revint avec un dictionnaire sous le bras.

Admito que não sou fã de estar muito tempo sob a terra.

Je n'aime pas rester sous terre trop longtemps.

- Tem um gato debaixo da mesa?
- Há um gato sob a mesa?

Y a-t-il un chat sous la table ?

- Você se escondeu sob a mesa.
- Você se escondeu debaixo da mesa.

Tu t'es cachée sous la table.

- O terno é feito sob medida.
- O terno é feito por encomenda.

Le costume est fait sur mesure.

Ele não divulgou a informação, nem mesmo sob a dor da tortura.

Il ne divulgua pas l'information, pas même sous la torture.

Os ramos do salgueiro não se quebram sob o peso da neve.

Les branches de saule ne cassent pas sous le poids de la neige.

- Escondi o livro sob o tapete.
- Escondi o livro debaixo do tapete.

J'ai caché le livre sous le tapis.

Acho sempre tão estranho ter de participar numa comunidade sob um pseudónimo e de assinar as mensagens que envio sob um outro nome que não o meu.

Je trouve toujours très bizarre le fait de participer à une communauté sous un pseudonyme et d'y signer ses messages sous un autre nom.

As águas que atravessam o Estreito de Lembeh, sob o efeito das marés,

Les marées qui passent dans le détroit de Lembeh, en Indonésie,

Grande parte da paisagem acidentada da Espanha caiu sob o controle dos guerrilheiros:

Une grande partie de la campagne accidentée de l'Espagne est tombée sous le contrôle de la guérilla: au

Mas aqui, parentes afastados e estranhos bebem água e banham-se sob as estrelas.

Mais ici, des cousins éloignés et de complets inconnus boivent et se baignent sous les étoiles.

Sob a lua cheia radiante, afasta-se mais dos progenitores do que é habitual.

Sous la pleine lune, il s'aventure plus loin de ses parents que d'habitude.

Sob o Grão-príncipe Vasili III, Moscou continuou a crescer em tamanho e poder.

Sous Grand Prince Vassili III, Moscou a continué de croître en taille et en puissance.

O papel do centípede enquanto predador é de manter a população de insetos sob controlo.

Le rôle de prédateur de ce centipède est de réguler le nombre des insectes.

Vamos primeiro reconhecer Ayafosya, que está sob domínio turco e no território de Truk desde 1453.

Reconnaissons d'abord Ayafosya, qui est sous domination turque et sur le territoire de Truk depuis 1453.

Dou-lhe licença de se ausentar, sob a condição de que você regresse depois de amanhã.

- Je vous donne congé, à la condition que vous reveniez après-demain.
- Je te donne congé, à condition que tu reviennes après-demain.

Os baleeiros japoneses capturam mais de 1000 baleias por ano sob o pretexto de pesquisas científicas.

Les pêcheurs japonais capturent plus de 1000 baleines par an sous prétexte de recherche scientifique.