Translation of "Prazer" in French

0.016 sec.

Examples of using "Prazer" in a sentence and their french translations:

- Prazer.
- Muito prazer.

- Enchanté.
- Enchantée.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.
- Muito prazer.

- Je suis heureux de vous rencontrer.
- Ravie de vous rencontrer.
- Enchanté de faire votre connaissance.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.
- Muito prazer.
- Prazer em lhe conhecer.

Ravi d'apprendre à te connaître.

- Muito prazer!
- Com muito prazer!

Avec grand plaisir !

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.

Ravi de faire ta connaissance.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer em conhecê-la.
- Prazer em lhe conhecer.

- Ravi de faire ta connaissance.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Je suis ravie de te rencontrer.
- Ravie de faire ta connaissance.

- Muito prazer.
- Prazer em conhecê-lo.

- Enchanté.
- Enchantée.

Muito prazer!

- Prenez-y du plaisir !
- Prends-y du plaisir !

Com prazer!

Avec plaisir !

- Prazer.
- Encantado!

Enchanté !

Que prazer!

Quel plaisir !

Com prazer.

- Avec plaisir.
- De rien !

- Prazer em te ver!
- Prazer em ver vocês!

- C'est chouette de te voir !
- C'est chouette de vous voir !

- Prazer em te conhecer.
- Prazer em conhecê-lo.

- Je suis ravi de faire votre connaissance.
- Ravi de faire ta connaissance.
- Je suis enchanté de faire votre connaissance.
- Je suis enchantée de faire votre connaissance.
- C'est un plaisir de faire votre connaissance.
- C'est un plaisir pour moi de faire ta connaissance.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

Foi um prazer.

- C'était un plaisir.
- Ce fut un plaisir.

"Prazer em te conhecer." "Prazer em te conhecer também."

« Ravi de vous rencontrer. » « Ravi de vous rencontrer également. »

- É um prazer conhecê-lo.
- É um prazer conhecê-la.

Je suis heureuse de vous rencontrer.

- Muito prazer em conhecê-lo.
- Muito prazer em conhecê-la.

Ravi de faire votre connaissance.

Comi com grande prazer.

J'ai mangé avec grand plaisir.

- De nada.
- Com prazer.

- De rien.
- Avec plaisir.

Prazer em te conhecer.

- Enchanté.
- Ravi de faire ta connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

Sim, com muito prazer!

- Oui, avec plaisir !
- Oui, avec plaisir.

O prazer é nosso.

- C'est un plaisir pour nous.
- Ce nous est un plaisir.

O prazer é meu.

- Enchanté.
- Le plaisir est pour moi.
- Enchantée.

Eu aceito com prazer.

C'est avec joie que j'accepte.

Sim, com muito prazer.

Oui, volontiers.

Foi um prazer ajudar.

- J'étais content d'aider.
- J'étais contente d'aider.

Prazer em conhecê-la.

- Ravi de faire ta connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

É um prazer imenso.

C'est un immense plaisir.

É um prazer conhecê-lo.

Je suis ravi de faire votre connaissance.

Foi um prazer conhecê-lo.

- Ça a été un plaisir de vous rencontrer.
- Ça a été un plaisir de te rencontrer.

"Você me ajuda?" "Com prazer."

« Pourrais-tu m'aider ? » « J'en serais ravi. »

Ela descobriu prazer na leitura.

Elle trouvait du plaisir à lire.

Ler me dá grande prazer.

La lecture me procure beaucoup de plaisir.

É um prazer ajudá-lo.

C'est un plaisir de vous aider.

É um prazer estar aqui.

C'est un plaisir d'être ici.

Pela saúde e pelo prazer!

Pour la santé et le plaisir !

Ela nos ajudou com prazer.

- Elle nous aida avec plaisir.
- Elle nous a aidés avec plaisir.

Olá! Sou Ichirou Tanaka. Prazer.

Salut ! Je suis Ichirou Tanaka. Enchanté de vous rencontrer.

Eu te ajudarei com prazer.

- Je t'aiderai avec plaisir.
- Je t'aiderai volontiers.
- J'aurai plaisir à t'aider.
- J'aurai plaisir à vous aider.

Nós o desbloquearemos com prazer".

nous allons le débloquer avec plaisir. "

O prazer é um pecado, e às vezes o pecado é um prazer.

Le plaisir est un péché, et parfois le péché est un plaisir.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

- Je t'aiderai avec plaisir.
- Je t'aiderai volontiers.
- J'aurai plaisir à t'aider.
- J'aurai plaisir à vous aider.

- É um grande prazer ser teu professor.
- Tenho enorme prazer em ser teu professor.

J'adore être ton maître.

- Terei o prazer de vê-la novamente?
- Terei o prazer de te ver de novo?
- Terei o prazer de te ver outra vez?

Aurai-je le plaisir de te revoir ?

Entre bem-estar, saúde e prazer.

entre le bien-être, la santé et le plaisir.

Nós aceitamos sua oferta com prazer.

- Nous acceptons ton offre avec plaisir.
- Nous acceptons volontiers ton offre.
- Nous acceptons volontiers votre offre.

Primeiro o trabalho, depois o prazer.

- Le travail d'abord, ensuite le réconfort.
- Après l'effort, le réconfort.

Seu prazer consiste em ensinar crianças.

Son plaisir est d'enseigner aux enfants.

Foi um prazer falar com você.

- Ce fut un plaisir de parler avec vous.
- Cela a été un plaisir de parler avec vous.
- Ça a été un plaisir de parler avec vous.

Tenho muito prazer em vê-lo.

- J'ai grand plaisir à vous voir.
- J'ai grand plaisir à te voir.

Tenho muito prazer em conhecê-lo.

- J'ai grand plaisir à faire votre connaissance.
- J'ai grand plaisir à faire ta connaissance.

Terei o prazer de revê-lo?

- Aurai-je le plaisir de vous revoir ?
- Aurai-je le plaisir de te revoir ?

Era um prazer para os olhos.

C'était un plaisir pour les yeux.

É sempre um prazer te ver.

- C'est toujours un plaisir de te voir.
- C'est toujours un plaisir de vous voir.

Os sorrisos nem sempre indicam prazer.

Les sourires ne montrent pas toujours le plaisir.

É um prazer comer com você.

C'est un plaisir de manger avec toi.

Foi um prazer conhecê-lo, Tom.

- Ce fut un plaisir de vous rencontrer, Tom.
- C'était un plaisir de te rencontrer, Tom.

Eu farei isto com grande prazer.

Je le ferai avec plaisir.

É um prazer vê-lo novamente.

- C'est un plaisir de vous revoir.
- C'est une joie de te revoir.

Foi um prazer negociar com você.

Ce fut un plaisir de faire des affaires avec vous.

Foi um prazer trabalhar com vocês.

C'était un plaisir de travailler avec vous autres.

É um grande prazer estar aqui.

C'est un grand plaisir pour moi de me trouver ici.

O prazer foi de curta duração.

- Le plaisir fut bref.
- Le plaisir fut de courte durée.

Algumas pessoas buscam apenas o prazer.

Certaines personnes ne recherchent que le plaisir.

Muito prazer. Como está o senhor?

- Ravi de vous rencontrer. Comment allez-vous ?
- Ravi de te rencontrer. Comment vas-tu ?

- Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-lo.
- Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-la.

Je m’appelle Cyril. Enchanté !

- Meu nome é Cyril, prazer em conhecê-lo!
- Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-la.

Je m’appelle Cyril. Enchanté !

O prazer é a raiz da dor.

Le plaisir est la source de la douleur.

Breve terei o prazer de revê-lo.

- J'aurai bientôt le plaisir de vous revoir.
- J'aurai bientôt le plaisir de te revoir.

"Obrigado por me ajudar." "É um prazer."

« Merci de votre aide. » « Je vous en prie. »

Para todo prazer deve haver uma medida.

En tout plaisir il faut de la mesure.

- Sim, com muito prazer.
- Sim, por favor.

- Oui, volontiers.
- Oui, s'il vous plaît.
- Oui, s'il te plaît.

Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Tamori.

Ce fut un plaisir de vous rencontrer, Monsieur Tamori.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Estarei encantado de ajudá-lo.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

- Je t'aiderai avec plaisir.
- Je t'aiderai volontiers.
- J'aurai plaisir à t'aider.
- J'aurai plaisir à vous aider.
- Je serai heureux de vous aider.

Ele não vive por nada além do prazer.

Il ne vit que pour le plaisir.

Se eu tivesse tempo, com prazer te visitaria.

Si j'avais le temps, je te rendrais visite avec plaisir.

Eu li a sua carta com muito prazer.

J'ai lu ta lettre avec grand plaisir.

Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-la.

Je m’appelle Cyril. Enchanté !

O misantropo sente prazer da sua própria solidão.

Le misanthrope prend plaisir à sa solitude.

Prazer em conhecê-la, meu nome é Carlos.

- Ravi de vous rencontrer, je m'appelle Carlos.
- Enchanté, moi je m'appelle Carlos.

Poucas coisas nos dão tanto prazer quanto a música.

Peu de choses nous donnent autant de plaisir que la musique.

Não minta nunca, nem por prazer nem por medo.

Ne mens jamais, ni pour rire, ni par peur.

Terei o prazer de revê-lo na minha volta.

- J'aurai le plaisir de vous revoir à mon retour.
- J'aurai le plaisir de te revoir à mon retour.

Ela sabe tudo o que dá prazer aos homens.

Elle sait tout ce qui donne du plaisir aux hommes.