Translation of "Espécie" in French

0.006 sec.

Examples of using "Espécie" in a sentence and their french translations:

É uma espécie de ecolocalização.

Une forme d'écholocalisation.

Estes mamíferos são da mesma espécie.

Ces mammifères sont de la même espèce.

Que espécie de idiota é essa?

- Quelle espèce d'imbécile est-ce?
- C'est quoi ce genre de débile?

Que espécie de jogo você está jogando?

- À quelle sorte de jeu jouez-vous ?
- À quelle sorte de jeu joues-tu ?

O amor é uma espécie de loucura.

L'amour est une sorte de folie.

Eu nunca vi flores azuis dessa espécie.

- Jamais je n'ai vu de fleurs bleues de cette espèce.
- Des fleurs bleues de ce genre, je n'en ai jamais vues.

Ontem não tivemos vento de espécie alguma.

Il n'y avait pas du tout de vent hier.

No Japão, outra espécie vive em condições extremas.

Au Japon, une autre espèce est à la limite de la survie.

As crias desta espécie desenvolvem-se extremamente depressa.

Les poussins des flamants des Caraïbes grandissent très vite.

Os elefantes são uma espécie ameaçada de extinção.

Les éléphants sont une espèce menacée.

Este líquido transparente contém uma espécie de veneno.

Ce liquide transparent contient une sorte de poison.

Flores desta espécie não crescem no meu jardim.

Les fleurs de cette sorte ne poussent pas dans mon jardin.

O "soroban" é uma espécie de ábaco japonês.

Le « soroban » est un type d'abaque japonais.

Bizarramente, tornei-me quase numa espécie de criança cartaz

et, bizarrement, je devins presque, une espèce d'enfant-modèle

São meros sinais duma espécie a lutar para sobreviver.

sont simplement un moyen de survie pour l'espèce.

Esta espécie de cladium é comum na América Central.

On trouve ce genre de cladium partout en Amérique centrale.

Agora se transforma em uma espécie de guerra visual

maintenant ça se transforme en une sorte de guerre visuelle

É uma espécie de animal que vive no mar.

C'est une espèce d'animal qui vit dans la mer.

Os elefantes são uma espécie com risco de extinção.

Les éléphants sont une espèce menacée.

A árvore-do-chá é uma espécie de camélia.

Le théier est une espèce de camélia.

As más leis são a pior espécie de tirania.

Les mauvaises lois sont la pire forme de tyrannie.

Acho que há uma elevada probabilidade de perdermos esta espécie,

Je pense qu'il y a une forte probabilité que l'on perde ces espèces,

São uma espécie de chamadas de longa distância na escuridão.

Des appels longue distance à travers les ombres.

Mas câmaras especiais revelam uma espécie com uma abordagem diferente.

Mais les caméras ultrasensibles révèlent une espèce à l'approche différente.

Quantos animais de cada espécie havia na arca de Moisés?

Combien y avait-il d'animaux de chaque espèce dans l'arche de Moïse ?

Segundo a literatura, é suposto os polvos serem uma espécie noturna.

Les poulpes étaient considérés comme des animaux nocturnes.

- Você gosta deste tipo de livro?
- A senhora gosta desse gênero de livro?
- Vocês gostam dessa espécie de livro?
- Agrada-lhes esta espécie de livro?

- Aimez-vous ce genre de livre ?
- Aimes-tu ce genre de livre ?

E com cada orangotango que morre, a espécie aproxima-se mais da extinção

Et chaque orang-outan mort, avec l'espèce proche de l'extinction,

- Somos farinha do mesmo saco.
- Somos do mesmo tipo.
- Somos da mesma espécie.

Nous sommes du même tonneau.

O desespero extremo é uma espécie de morte que torna desejável a verdadeira.

L'extrême désespoir est une espèce de mort qui fait désirer la véritable.

Ajudados pela maré da lua nova, muitos milhares da sua espécie sobem até à superfície.

Aidés par la marée de la nouvelle lune, des milliers de ses semblables remontent à la surface.

Eles expressam uma espécie de ... atitude não de arrependimento, mas é meio triste: 'Sim, bem,

Ils expriment une sorte d'attitude… pas de regret, mais c'est un peu triste: «Ouais, eh bien, nous n'allons

Os orangotangos de Bornéu, espécie seriamente ameaçada de extinção, dão à luz aproximadamente a cada oito anos.

Les orangs-outans de Bornéo, espèce gravement menacée, donnent naissance tous les huit ans environ.

E entender cada pequena marca, cada pequeno comportamento, cada espécie e o que estão a fazer, como interagem.

pour comprendre les marques, les comportements que j'observais, et les espèces, leur fonctionnement et leurs interactions.

Ele diz que ela é responsável por mais mortes humanas do que qualquer outra espécie de cobra no mundo,

Il dit qu'il a provoqué plus de pertes humaines que n'importe quel autre serpent au monde,

O que podemos perceber e o que podemos ouvir. Até a mente humana tem uma espécie de limites básicos

ce que nous pouvons percevoir et entendre. Même l'esprit humain a cette limite

"Auxílio desse tipo, / defensores da espécie dessas armas, / dispensa a situação; nem mesmo o nosso Heitor, / se ainda vivesse, poderia fazer algo."

" Contre un destin cruel que peut ce faible bras ? / Mon Hector même en vain renaîtrait de sa cendre. "

Com sua roupa colorida, sua longa peruca e suas luvas brancas, poder-se-ia deduzir que ele fugiu de uma espécie de Disneylândia.

Avec ses habits bariolés, sa longue perruque et ses gants blancs, on le croirait échappé d’une sorte de Disneyland.

A viagem é uma espécie de porta através da qual se sai da realidade, supostamente para ingressar numa realidade inexplorada que parece um sonho.

Le voyage est une espèce de porte par où l'on sort de la réalité comme pour pénétrer dans une réalité inexplorée qui semble un rêve.

Eneias sai da nuvem e aparece de repente; apresenta seus cumprimentos à rainha, que o acolhe de maneira muito favorável, apressando-se a enviar provisões de toda a espécie para os companheiros do herói que permaneciam na costa.

Énée sort du nuage et paraît tout à coup ; il adresse son compliment à la reine, qui lui fait une réception très favorable, et se hâte d’envoyer des provisions de toute espèce à ses compagnons restés sur le rivage.

Todo leitor é, quando lê, o leitor de si mesmo. A obra não passa de uma espécie de instrumento óptico oferecido ao leitor a fim de lhe ser possível discernir o que, sem ela, não teria certamente visto em si mesmo.

Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même. L’ouvrage de l’écrivain n’est qu’une espèce d’instrument optique qu’il offre au lecteur afin de lui permettre de discerner ce que, sans ce livre, il n’eût peut-être pas vu en lui-même.

- Que tipo de coisa você gosta de fazer?
- Que tipo de coisas você gosta de fazer?
- Que espécie de coisas tu gostas de fazer?
- Que gênero de coisas vós gostais de fazer?
- Qual é a natureza das coisas que vocês gostam de fazer?
- Coisas de que tipo é que o senhor gosta de fazer?
- Coisas de que espécie a senhora gosta de fazer?
- Qual é o gênero das coisas que os senhores gostam de fazer?
- Coisas de que natureza é que as senhoras gostam de fazer?

- Quelle sorte de choses apprécies-tu de faire ?
- Quelle sorte de choses appréciez-vous de faire ?
- À quelle sorte de choses prenez-vous plaisir ?
- À quelle sorte de choses prends-tu plaisir ?

"Depois de superar tantos perigos / e delicadas situações de toda espécie, / estamos indo para o Lácio, onde o destino / residência tranquila nos reserva. / É lá que os deuses nos permitem reerguer / de Troia o reino. Assim, tende paciência, / pois dias mais felizes vos esperam”.

" À travers les écueils, le courroux de la mer, / nous cherchons les beaux lieux promis par Jupiter : / là nous attend la paix ; là nos yeux avec joie / verront se relever les murailles de Troie. / Vivez, conservez-vous pour les jours du bonheur. "