Translation of "Jalousie" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Jalousie" in a sentence and their russian translations:

Pas d'amour sans jalousie.

Нет любви без ревности.

Je ne supporte pas sa jalousie.

Не могу выносить ее ревности.

La jalousie est ennemie de l'amitié.

Зависть - враг дружбы.

Il n'y a point d'amours sans jalousie.

Нет любви без ревности.

L'amour et la jalousie vont de pair.

Любовь и ревность идут рука об руку.

La jalousie était également couverte dans ce film

ревность была также освещена в этом фильме

C'est la jalousie qui l'a fait agir ainsi.

- Он поступил так из ревности.
- Ревность его до этого довела.

La jalousie est avant tout un sentiment d’infériorité.

Ревность — это, скорее всего, чувство неполноценности.

Marie avait du mal à cacher sa jalousie.

Мэри с трудом скрывала ревность.

Le bonheur et la richesse attirent la jalousie.

Счастье и богатство влекут зависть.

La jalousie et la stupidité marchent souvent ensemble.

Ревность и глупость часто идут рука об руку.

- Tom est maladivement jaloux.
- Tom est fou de jalousie.

- Том безумно ревнив.
- Том до безумия ревнив.

- L'amour est aveugle, mais la jalousie arrive à voir jusqu'aux choses inexistantes.
- L'amour est aveugle, mais la jalousie peut même voir des choses qui n'existent pas.

Любовь слепа, но ревность видит даже то, чего не существует.

Une jalousie extrême entraîne aussi de la possessivité et de la suspicion,

Вместе с чрезмерной ревностью приходят собственничество и недоверие,

L'amour est aveugle, mais la jalousie arrive à voir jusqu'aux choses inexistantes.

Любовь слепа, но ревность видит даже то, чего не существует.

La jalousie dans un couple est souvent le résultat d'un manque de confiance.

Ревность во взаимоотношениях часто бывает вызвана нехваткой доверия.

La jalousie naît toujours avec l'amour, mais elle ne meurt pas toujours avec lui.

Ревность всегда рождается вместе с любовью, но не всегда умирает с ней.

L'amour est aveugle mais la jalousie peut voir des choses qui n'existent même pas.

Любовь слепа, но ревность может видеть даже то, чего не существует.

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».