Translation of "Ainsi" in German

0.008 sec.

Examples of using "Ainsi" in a sentence and their german translations:

Ainsi dit, ainsi fait !

Gesagt, getan.

- Ainsi parlait Zoroastre.
- Ainsi parla Zarathoustra.
- Ainsi parlait Zarathoustra.

- Also sprach Zarathustra.
- So sprach Zarathustra.

- Ainsi soit-il !
- Qu'il en soit ainsi !
- Ainsi soit-il !

So sei es!

- Ainsi parlait Zoroastre.
- Ainsi parlait Zarathoustra.

- Also sprach Zarathustra.
- So sprach Zarathustra.

- C'est ainsi que je l'apprécie.
- Je l'aime ainsi.

Ich mag das so.

- Pourquoi parlez-vous ainsi ?
- Pourquoi parles-tu ainsi ?

- Warum redest du so?
- Warum redet ihr so?
- Warum reden Sie so?

- Aussitôt dit, aussitôt fait.
- Ainsi dit, ainsi fait !

- Gesagt, getan!
- Gesagt, getan.

Elle venait ainsi,

Sie kam immer,

Devenant ainsi coupé.

er abgeschnitten wurde.

Je pense ainsi !

Ich denke schon!

Ainsi soit-il !

So sei es!

C'est bien ainsi.

Es ist gut so.

Faites-le ainsi !

Machen Sie es so.

Comment vivre ainsi ?

Wie kannst du nur so leben?

Ainsi soit-il !

So sei es!

C'est mieux ainsi.

Es ist besser so.

Ainsi parlait Zarathoustra.

Also sprach Zarathustra.

Très bien ainsi !

Gut so!

Il est ainsi.

Er ist so.

Vous apprendrez ainsi.

Du wirst es lernen.

- N'en est-il pas ainsi ?
- N'est-ce pas ainsi ?

Ist das nicht so?

- C'est ainsi que c'était.
- C'est ainsi qu'il en allait.

So war es.

- Vous ne pouvez pas continuer ainsi.
- Vous ne pouvez continuer ainsi.
- Tu ne peux pas continuer ainsi.
- Tu ne peux continuer ainsi.

Du kannst so nicht weitermachen.

- Comment osez-vous ainsi parler ?
- Comment oses-tu ainsi parler ?

Wie kannst du es wagen, so zu reden?

- Ne me fixe pas ainsi.
- Ne me fixez pas ainsi.

- Starre mich nicht so an.
- Sieh mich nicht so an.

- Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
- Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

- Was schaust du mich so an?
- Warum schaust du mich so an?
- Warum schaut ihr mich so an?
- Warum schauen Sie mich so an?
- Warum siehst du mich so an?
- Warum seht ihr mich so an?
- Warum sehen Sie mich so an?

- Pourquoi vous conduisez-vous ainsi ?
- Pourquoi te conduis-tu ainsi ?

- Warum verhältst du dich so?
- Warum tust du so was?

- Pourquoi m'évites-tu donc ainsi ?
- Pourquoi m'évitez-vous donc ainsi ?

Also warum weichst du mir aus?

- Je déteste te voir ainsi.
- Je déteste vous voir ainsi.

Ich hasse es, dich so zu sehen.

- Voulez-vous le laisser ainsi ?
- Veux-tu le laisser ainsi ?

- Möchtest du das so zurücklassen?
- Willst du das so lassen?

- Ne me parle pas ainsi !
- Ne me parlez pas ainsi !

- Rede nicht so mit mir!
- Redet nicht so mit mir!
- Reden Sie nicht so mit mir!

- Pourquoi te sens-tu ainsi ?
- Pourquoi vous sentez-vous ainsi ?

- Warum empfinden Sie das so?
- Wieso kommt Ihnen das so vor?

- Faites en sorte qu'il en soit ainsi !
- Fais en sorte qu'il en soit ainsi !
- Faites-le ainsi !

Machen Sie es so.

- As-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Prends-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Avez-vous plaisir à vivre ainsi ?
- Prenez-vous plaisir à vivre ainsi ?

- Gefällt es dir, so zu leben?
- Lebst du gerne so?
- Gefällt es Ihnen, so zu leben?
- Gefällt es euch, so zu leben?

- Ne parle pas de toi ainsi !
- Ne parlez pas de vous ainsi !
- Ne parlez pas ainsi de vous !
- Ne parle pas ainsi de toi !

Sprich nicht so über dich!

Elle se déroule ainsi.

Sie geht folgendermaßen:

Ainsi que du danger.

Doch sie birgt auch Gefahren.

J'aimerais pouvoir peindre ainsi.

Ich wünschte, ich könnte auch so malen!

Que recherches-tu ainsi ?

Was bezweckst du damit?

C'est ainsi que c'était.

So war es.

Pourquoi parlez-vous ainsi ?

- Warum reden Sie so?
- Warum sagen Sie das?

Ça devrait être ainsi.

Es sollte so sein.

Ce n'est pas ainsi.

So ist es nicht.

Que gagnerais-tu ainsi ?

Was würdest du dadurch gewinnen?

Qu'il en soit ainsi !

- So lasse es.
- So sei es.
- Es ist gut so.
- So sei es denn!

N'est-ce pas ainsi ?

Ist das nicht so?

Je suis né ainsi !

Ich bin so geboren!

Ainsi établit la loi.

So lautet das Gesetz.

Pourquoi pleurez-vous ainsi ?

Warum weinen Sie denn so?

Pourquoi parles-tu ainsi ?

Warum redest du so?

- C'est ainsi que ça commença.
- C'est ainsi que ça a commencé.

So hat es angefangen.

- Ça a toujours été ainsi.
- Il en a toujours été ainsi.

- Das war schon immer so.
- Das ist immer schon so gewesen.

- Je ne peux pas continuer ainsi.
- Je ne peux continuer ainsi.

Ich kann so nicht weitermachen.

- Je ne peux vivre ainsi.
- Je ne peux pas vivre ainsi.

Ich kann so nicht leben.

- C'est ainsi que s'est déroulé l'accident.
- C'est ainsi que s'est passé l'accident.
- C'est ainsi que l'accident est survenu.

So ist der Unfall passiert.

- Je ne t'ai jamais vu ainsi.
- Je ne t'ai jamais vue ainsi.
- Je ne vous ai jamais vu ainsi.
- Je ne vous ai jamais vue ainsi.
- Je ne vous ai jamais vus ainsi.
- Je ne vous ai jamais vues ainsi.

- So habe ich dich noch nie erlebt.
- So habe ich Sie noch nie erlebt.

- Je ne t'ai jamais vu ainsi.
- Je ne t'ai jamais vue ainsi.
- Je ne vous ai jamais vu ainsi.
- Je ne vous ai jamais vue ainsi.

So habe ich dich noch nie erlebt.

- Il n'en a pas toujours été ainsi.
- Il n'en fut pas toujours ainsi.
- Cela n'a pas toujours été ainsi.

Es war nicht immer so.

- N'éveillez donc pas ainsi mes espoirs.
- N'éveille donc pas ainsi mes espoirs.

- Wecke nicht derart meine Hoffnungen.
- Wecken Sie nicht derart meine Hoffnungen.
- Weckt nicht derart meine Hoffnungen.

- Ne me reparle plus jamais ainsi !
- Ne me reparlez plus jamais ainsi !

- Sprich nie wieder so mit mir!
- Sprechen Sie nie wieder so mit mir!

- Avez-vous plaisir à vivre ainsi ?
- Prenez-vous plaisir à vivre ainsi ?

- Gefällt es Ihnen, so zu leben?
- Gefällt es euch, so zu leben?

- Pourquoi te faut-il être ainsi ?
- Pourquoi vous faut-il être ainsi ?

Warum musst du nur so sein?

- As-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Prends-tu plaisir à vivre ainsi ?

Lebst du gerne so?

- C'est ainsi que s'est déroulé l'accident.
- C'est ainsi que s'est passé l'accident.

So ist der Unfall passiert.

- Ne parle pas de toi ainsi !
- Ne parle pas ainsi de toi !

Sprich nicht so über dich!

C'est ainsi qu'ils se tiennent.

Es liegt daran, wie sie sich gebärden.

Tant que nous agirons ainsi,

Denn solange wir das tun,

Cela a toujours été ainsi.

So war das schon immer,

Les emprisonnant ainsi sous terre.

und fixieren es unterirdisch.

Le racisme être quantifié ainsi.

dass man Rassismus so quantifiziert.

Doit-il en être ainsi?

Muss das sein?

C'est ainsi que l'accident survint.

- So kam es zu dem Unfall.
- Auf diese Weise kam es zu dem Unfall.

Guère étonnant qu'il pense ainsi.

Kein Wunder, dass er so denkt.

Qu'est-ce qui t'afflige ainsi ?

Was betrübt dich so?

Mon destin fut ainsi scellé.

Dadurch war mein Schicksal besiegelt.

Qu'il en soit donc ainsi !

So sei es denn!

Ce n'était pas voulu ainsi !

So war es nicht gemeint!

Tout le monde pense ainsi.

Alle glauben so.

Peu de gens pensent ainsi.

Wenige Leute denken so.

Comment oses-tu ainsi parler ?

Wie wagst du es, so zu reden?

Ça a toujours été ainsi.

- Das ist immer so gewesen.
- Das war immer so.

Ne me parle pas ainsi !

Spricht nicht so mit mir!

Je ne travaille pas ainsi.

So arbeite ich nicht.

Beaucoup de gens agissent ainsi.

Viele Leute handeln so.

C'est ainsi que je l'aime.

So habe ich es gern.

Ainsi font toutes les femmes.

So machen es alle Frauen.