Translation of "Ainsi" in Polish

0.015 sec.

Examples of using "Ainsi" in a sentence and their polish translations:

- Ainsi parlait Zoroastre.
- Ainsi parla Zarathoustra.
- Ainsi parlait Zarathoustra.

Tako rzecze Zaraturstra.

- Ainsi soit-il !
- Qu'il en soit ainsi !
- Ainsi soit-il !

Oby tak było!

C'est mieux ainsi.

Tak jest lepiej.

- Ne me fixe pas ainsi.
- Ne me fixez pas ainsi.

Nie gap się tak na mnie.

- As-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Prends-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Avez-vous plaisir à vivre ainsi ?
- Prenez-vous plaisir à vivre ainsi ?

Lubisz takie życie?

Ainsi que du danger.

Ale stanowi też zagrożenie.

Ça devrait être ainsi.

To powinno być tak.

Qu'il en soit ainsi !

- Niech tak będzie.
- Dobra.

C'est ainsi que c'était.

Tak było.

- C'est ainsi que ça commença.
- C'est ainsi que ça a commencé.

Tak się zaczęło.

- As-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Prends-tu plaisir à vivre ainsi ?

Lubisz tak żyć?

Qu'est-ce qui t'afflige ainsi ?

Co się tak martwisz?

Il doit en être ainsi.

Tak musi być.

Pourquoi s'énerve-t-il ainsi ?

Czemuż on się tak denerwuje?

Comment oses-tu ainsi parler ?

Jak śmiesz tak mówić?

- Ainsi soit-il.
- Laisse faire.

Niech tak będzie.

- C'est comme ça.
- C'est ainsi.

Tak to jest.

- Il ne devrait pas en aller ainsi.
- Il ne devrait pas en être ainsi.

To nie powinno tak być.

- Ne parle pas ainsi à ta mère !
- Ne parlez pas ainsi à votre mère !

Nie mów tak do twojej matki.

- Vous ne devez pas vous conduire ainsi.
- Tu ne dois pas te conduire ainsi.

Nie możesz się tak zachowywać.

C'est logique qu'on soit programmés ainsi,

Takie działanie ma sens,

ainsi que 100 physiciens et managers.

a także 100 lekarzy i menedżerów.

Je continuais à apprendre, et ainsi,

Nie poprzestałam na tym i szłam dalej.

- Ainsi !
- De cette manière !
- Par là !

Tamtędy!

Nous ne pouvons pas vivre ainsi.

Nie możemy tak żyć.

- Je n'ai aucune idée pourquoi il en est ainsi.
- Je n'ai aucune idée de pourquoi il en est ainsi.
- Je n'ai aucune idée pourquoi c'est ainsi.
- Je n'ai aucune idée de pourquoi c'est ainsi.

Nie mam pojęcia, dlaczego tak jest.

Ainsi, lorsqu'il s'agit de votre système immunitaire,

Jeśli chodzi o układ odpornościowy,

C'est ainsi qu'ils communiquent dans les profondeurs.

Tak się komunikują w głębinach.

Elle était, pour ainsi dire, notre idole.

Ona była w jakimś sensie naszym idolem.

C'est ainsi que je me le représente.

Tak sobie to wyobrażam.

C'était impoli de sa part d'agir ainsi.

To było nieuprzejme z jego strony.

Je ne t'ai jamais entendu parler ainsi.

Nigdy nie słyszałem, żebyś tak mówił.

- C'est la loi.
- Ainsi établit la loi.

Tak mówi prawo.

- C'est toujours tel que ça a été.
- Ça a toujours été ainsi.
- Il en a toujours été ainsi.

Zawsze tak było.

- Je ne peux pas vivre comme ça.
- Je ne peux vivre ainsi.
- Je ne peux pas vivre ainsi.

Nie mogę tak żyć.

Mais toutes les cultures ne sont pas ainsi.

Ale nie wszystkie kultury takie są.

Et ainsi notre cerveau grandit en se nourrissant.

Zanim mózg dojrzeje i sami damy radę się wyżywić,

Il dort, il mange, il accouche même ainsi.

Spać, jeść, rodzić.

Et ainsi chaque citoyen joue un rôle indispensable.

I tak każdy obywatel odgrywa konieczną rolę.

- Est-ce toujours ainsi ?
- C'est toujours comme ça ?

Czy zawsze tak jest?

La chanson avait une mélodie qui allait ainsi :

Ta piosenka miała mniej więcej taką melodię.

C'est la jalousie qui l'a fait agir ainsi.

Zrobił to z zazdrości.

Et on peut ainsi reconstruire les poumons des dinosaures.

i możemy dzięki temu dokonać rekonstrukcji płuc dinozaurów.

Renverser ainsi leur vie lui fait économiser plus d'énergie.

Odwracając swoje życie do góry nogami oszczędzają więcej energii.

Peu de prédateurs sont assez habiles pour chasser ainsi.

Nieliczne drapieżniki polują tak zwinnie.

C'est ainsi que l'idée de mon projet est née.

W ten sposób zrodził się pomysł na projekt.

Et j'espère que cela motivera d'autres de travailler ainsi,

Mam nadzieję, że zainspiruję innych do takich badań,

Bien sûr que j'ai les qualifications pour parler ainsi.

Oczywiście, że mam upoważnienie, by to mówić.

Le temps dévoile la vérité ainsi que les mensonges.

Czas wyjawia prawdę oraz kłamstwo.

Elle me donna des conseils ainsi que des renseignements.

Dała mi tyle rad co informacji.

Mais j'ai aussi appris que ce n'était pas toujours ainsi.

Ale nauczyłem się też, że nie zawsze tak było.

Ainsi, nous avons commencé un service de banque à domicile.

Tak zaczęłyśmy bankowość obwoźną.

- Peu de gens pensent ainsi.
- Peu de gens le pensent.

Niewiele osób tak myśli.

Il me donna de la nourriture ainsi que de l'argent.

Dał mi żywność, ale również pieniądze.

Je n'aurais jamais imaginé que nous finirions un jour ainsi.

Nigdy nie wyobrażałem sobie, że my kiedyś dojdziemy do takiego końca.

Cette personne âgée est, pour ainsi dire, un dictionnaire vivant.

Ten staruszek to, można powiedzieć, chodząca encyklopedia.

- La plupart des gens pensent ça.
- La plupart pensent ainsi.

Większość tak myśli.

- Un Anglais ne le prononcerait pas de cette façon.
- Un Anglais ne le prononcerait pas ainsi.
- Un Anglais ne prononcerait pas cela ainsi.

Anglik nie wymówiłby tego w taki sposób.

- Ne lui parle pas ainsi !
- Ne lui parlez pas ainsi !
- Ne lui parle pas de cette manière !
- Ne lui parlez pas de cette manière !

Nie mówi do niego w ten sposób.

De me sentir ainsi accueillie par cet animal sauvage et libre

że to dzikie, wolne zwierzę przyjęło mnie do swojego świata.

- Comme tu le sais déjà.
- Ainsi que vous le savez déjà.

Jak już wiesz.

Marc avait été contraint d'agir ainsi, en raison de graves intimidations.

Marek był zmuszony działać w ten sposób z powodu poważnych pogróżek.

Et ainsi, quand vous le re-multipliez par un nombre négatif,

kiedy znowu go pomnożymy przez ujemną liczbę,

Un chameau est, pour ainsi dire, un bateau dans le désert.

Można powiedzieć, że wielbłąd to okręt pustyni.

- Tu ne dois pas te comporter de la sorte.
- N'agis pas ainsi.
- N'agissez pas ainsi.
- N'agis pas de la sorte.
- N'agissez pas de la sorte.

Nie zachowuj się tak.

Je n'ai pas la moindre idée de pourquoi il en va ainsi.

Nie mam pojęcia, dlaczego tak jest.

- Ai-je votre permission pour procéder ainsi ?
- Ai-je ta permission pour procéder ainsi ?
- Ai-je votre permission pour le faire ?
- Ai-je ta permission pour le faire ?

Mam na to twoje pozwolenie?

Ainsi, je ne dépends pas d'une corde qui est là depuis Dieu sait quand.

Wtedy nie zdaję się na linę, o której nic nie wiem.

- Je déplore que vous pensiez ainsi.
- Je regrette que tu penses de cette manière.

Przykro mi, że tak uważasz.

Grâce à ma fondation, je peux rassembler des fonds. Je soutiens ainsi l'école de Thame.

Wspieram szkołę w Thame ze środków, które gromadzi moja fundacja.

- La loi est dure, mais c'est la loi.
- La loi est dure, mais c'est ainsi.

Ciężkie prawo, ale prawo.

- Ne lui parle pas de cette manière ! C'est mon ami.
- Ne lui parlez pas de cette manière ! C'est mon ami.
- Ne lui parle pas ainsi ! C'est mon ami.
- Ne lui parlez pas ainsi ! C'est mon ami.

Nie mów do niego w ten sposób. To mój przyjaciel.

Nous avons passé toute cette nuit ainsi que le lendemain et la nuit suivante dans la cave.

Spędziliśmy całą tamtą noc, kolejny dzień i kolejną noc w piwnicy.

- Je n'ai pas tenté de le faire ainsi.
- Je n'ai pas essayé de le faire de cette manière.

Jeszcze nie próbowałem zrobić tego w taki sposób.

- Je ne crois pas.
- Je pense que non.
- Je ne pense pas.
- Ce n’est pas ainsi que je pense.

- Nie sądzę.
- Tak nie myślę.

- Je ne m'étais jamais imaginé que je me sentirais ainsi à ton égard.
- Je ne m'étais jamais imaginé que je ressentirais cela à ton égard.

Nigdy nie sądziłem, że będę tak o tobie myślał.

Chacun peut faire la différence dans sa propre vie et ainsi faire collectivement du monde un endroit meilleur, pour eux et pour les autres autour d'eux.

Każdy może dokonać zmian w swoim własnym życiu i w ten sposób zmienić wspólnie świat na lepszy i dla siebie i dla ludzi w swoim otoczeniu.

La vérité est pure, mais elle est douloureuse. Aucune personne égoïste saine d'esprit n'accepterait jamais les choses telles qu'elles sont. Ainsi va le masochisme inhérent à la «vérité».

Prawda jest czysta, ale i bolesna. Żaden rozsądny egoista nigdy nie zaakceptuje rzeczy takimi jakimi są. Oto masochizm zawarty w idei "prawdy".

“L’économie éloigne les deux rives de l’Atlantique”, La Stampa résume ainsi les conséquences des récentes déclarations de Barack Obama, selon lesquelles les maigres perspectives de croissance des États-Unis sont dues à la mauvaise gestion de la crise de la zone euro.

„Gospodarka oddala przeciwne brzegi Atlantyku”. W ten sposób La Stampa streszcza konsekwencje ostatnich wypowiedzi amerykańskiego prezydenta, według których marne perspektywy wzrostu gospodarki Stanów Zjednoczonych wynikają ze złego zarządzania kryzysem w eurolandzie.