Translation of "Verse" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Verse" in a sentence and their portuguese translations:

Il pleut à verse.

A chuva cai copiosamente.

Il pleuvait à verse.

- Era um dilúvio.
- Parecia um dilúvio.
- Chovia torrencialmente.

Il a plu à verse hier.

Choveu forte ontem.

Tom verse du lait dans un verre.

O Tom está enchendo um copo de leite.

- Verse-moi un verre !
- Versez-moi un verre !

Sirva-me uma bebida!

Selon une rumeur, il verse à sa femme 250 000 $ en compensation.

Segundo um boato, ele paga à esposa US $ 250.000 em compensação.

Pour chercher de l'eau et on la verse dans le trou afin de la faire sortir.

juntar um pouco dela, deitá-la no buraco, ver se ela sai e apanhá-la.

- Verse un peu de vin dans mon verre.
- Versez un peu de vin dans mon verre.

- Derrame um pouco de vinho na minha taça.
- Ponha um pouco de vinho no meu copo.

On était au moment où Morphée à nos cœurs / verse d'un calme heureux les premières douceurs.

Era o momento em que o primeiro sono, / qual dom gratíssimo dos deuses, se insinua / nos fatigados corpos dos mortais.

- Il pleut des cordes.
- Il pleut à verse.
- Il pleut comme vache qui pisse.
- Il pleut à seaux.
- Il pleut des trombes.

- Chove a cântaros.
- Está a chover a potes.

Le cristal sur leurs mains verse une onde limpide ; / le jonc tressé gémit sous les dons de Cérès, / et du lin le plus fin les tissus sont tout prêts.

Fâmulos trazem-lhes lavandas e de mãos / toalhas de linho, e o pão em cestas oferecem.

- Il pleut des cordes.
- Il pleut à verse.
- Il pleut comme vache qui pisse.
- Il tombe des cordes.
- Il pleut des clous.
- Il pleut à seaux.
- Il pleut fort.
- Il pleut dru.

Chove a cântaros.

Vénus sourit, et cueillant des pavots / verse à son cher Ascagne un paisible repos, / le berce dans ses bras, l'enlève, et le dépose / sur la verte Idalie, où le myrte, où la rose / d'une haleine odorante exhalant les vapeurs, / l'environnent d'ombrage et le couvrent de fleurs.

Pelo corpo de Iulo, então, Vênus espalha / um suave sono e, aconchegando-o ao seio / divino, o leva para os bosques luxuriantes / da Idália, onde lhe tece à sombra um leito / com tenras flores da cheirosa manjerona.