Translation of "Afin" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "Afin" in a sentence and their portuguese translations:

afin de motiver l'invasion de l'Angleterre.

para motivar a invasão da Inglaterra.

Il économise afin d'acheter une maison.

Ele está economizando para comprar uma casa.

- Il épargne afin de pouvoir aller à l'université.
- Économise afin de pouvoir aller à l'université.

Economize, assim você pode cursar uma faculdade.

- J'ai couru pour être à l'heure.
- Je courus, afin d'être à l'heure.
- Afin d'être à l'heure, je courus.
- Afin d'être à l'heure, j'ai couru.

Corri para chegar a tempo.

afin d'échapper aux périls de la nuit.

... para escapar aos perigos da noite.

afin qu'il puisse voir toute la classe

para que ele possa ver toda a turma

J'ai téléphoné afin d'être sûr qu'il vienne.

Chamei-o para confirmar que viria.

Je dis cela afin que tu comprennes.

Digo isso para que você entenda.

afin de limiter les opportunités de transmission,

para limitar as oportunidades de transmissão,

Étudie assidument afin de ne pas échouer.

Estude muito para não falhar.

Dans la communauté afin que je puisse

na comunidade para que eu pudesse

- J'ai couru pour être à l'heure.
- Je courus, afin d'être à l'heure.
- Afin d'être à l'heure, je courus.

Corri para chegar a tempo.

Il a travaillé dur afin de réussir l'examen.

Ele estudou muito para passar na prova.

Elle porte des robes bariolées afin d'attirer l'attention.

Ela usa vestidos sarapintados a fim de chamar a atenção.

Ne jugez pas, afin de n'être pas jugés.

Não julgueis, para que não sejais julgados.

Créer un peu animé type drôle d'images afin

Crie algumas imagens animadas divertidas,

A évolué afin de protéger et refroidir ses graines,

acredita-se que tenha evoluído para proteger e resfriar as sementes,

afin que nous puissions le diviser en deux types

para que possamos dividi-lo em dois tipos

Il est allé en Autriche afin d'étudier la musique.

Ele foi para a Áustria para estudar música.

Il changea de pantalon afin de pouvoir laver l'ancien.

Ele trocou as calças para que pudesse lavar as velhas.

Je suis parti tôt afin d'attraper le premier train.

Eu saí cedo para pegar o primeiro trem.

afin que les gens puissent obtenir l'information plus rapidement.

para que as pessoas possam conseguir informação mais rápido.

- Il courut afin d'y parvenir à temps.
- Il a couru afin d'y parvenir à temps.
- Il a couru pour arriver à l'heure.

Ele correu para chegar a tempo.

Afin de l'exploiter, certains animaux ont développé un odorat incroyable.

Para explorar esta vantagem, alguns animais desenvolveram um olfato extremamente apurado.

Elles éteignent leurs lumières, afin de s'offrir un peu d'intimité.

"Desligam as luzes", para ter privacidade da concorrência.

Afin qu'ils puissent être protégés du mal de cette façon

Para que pudessem ser protegidos do mal dessa maneira

Puis il s'arrête un temps afin d'administrer son nouvel empire

Então ele parou para organizar seu vasto novo império.

Parle plus fort afin que tout le monde puisse t'entendre.

Fale mais alto para que todos possam ouvi-lo.

Il faut des années afin de maîtriser une langue étrangère.

Leva-se anos para dominar uma língua estrangeira.

Afin d'éviter d'être tenu responsable, il convient d'agir avec responsabilité.

Para não o ser responsável, seja responsável.

- Je restai à la maison pour me reposer.
- Je restai à la maison afin de me reposer.
- Je suis resté à la maison afin de me reposer.
- Je suis restée à la maison afin de me reposer.

Fiquei em casa para descansar.

Nous enfilons nos capes afin de cacher qui nous sommes réellement,

As nossas capas são aquilo que pomos sobre o nosso eu real,

afin qu'ils soient dispersés par les courants puissants à la surface.

para serem dispersos por correntes fortes na superfície.

afin que vous puissiez facilement accéder à ces informations sur Internet.

para que você possa acessar facilmente essas informações na internet.

afin qu'ils sentent le pôle magnétique et se dirigent en conséquence

para que sintam o polo magnético e façam sua direção de acordo

Elle ne mange pas de gâteaux, afin de ne pas engraisser.

Ela não come bolo a fim de não ganhar mais peso.

Restez à la maison afin que vous puissiez répondre au téléphone.

Fique à vontade se você quiser atender o telefone.

Afin de préparer le sol pour planter il faut le labourer.

Para deixar o solo pronto para o plantio, você deve ará-lo.

La personne identifiée. Bellingcat s'est servi de ces outils afin d'identifier

pessoa sendo identificada. Bellingcat usou essas ferramentas para encontrar

Remplissez la bouteille à ras bord afin de chasser tout l'air.

Encha a garrafa até o topo para retirar todo o ar.

Nous dûmes fermer les fenêtres afin que les moustiques n'entrent pas.

Nós tivemos que fechar as janelas para que os mosquitos não entrassem.

Les Nations Unies dépêchèrent des troupes afin d'intervenir dans le conflit.

As Nações Unidas enviaram tropas para intervirem no conflito.

Je dois beaucoup étudier, afin que je puisse bien parler l'allemand.

Eu tenho de estudar muito, para poder falar bem o Alemão.

- Je me suis levé plus tôt que d'habitude afin d'attraper le premier train.
- Je me suis levée plus tôt que d'habitude afin d'attraper le premier train.

Levantei-me mais cedo do que o habitual para apanhar o primeiro comboio.

afin que nous puissions voir le roi se fait un tombeau ici

então, como podemos ver, o rei está se tornando uma tumba aqui

La femme allait à l'église afin de prier tous les après-midis.

Todas as tardes, a mulher ia à igreja para rezar.

Je souhaite aller étudier en Chine afin d'améliorer mon niveau de chinois.

Gostaria de ir para a China para melhorar o meu nível de chinês.

Je me levai tôt, le matin suivant, afin d'attraper le premier train.

Na manhã seguinte, levantei-me cedo para pegar o primeiro trem.

Gratuitement, juste un petit peu carton afin que vous puissiez le tester.

de graça, apenas uma pequena caixa para você poder testar.

- Une souscription a été lancée afin d'ériger un monument à la mémoire du défunt.
- Une souscription fut lancée afin d'ériger un monument à la mémoire du défunt.

Foi criado um fundo para erguer um monumento à memória do falecido.

Afin de ne bénéficier qu’un gramme, vous êtes contre ce programme en coopération

Para não beneficiar nem um grama, você é contra esse programa em cooperação

Lorsque vous aurez choisi votre commande, pressez ce bouton afin de nous appeler.

Quando estiver pronto para fazer o pedido, por favor, chame utilizando este botão.

Dans une annonce début 2020, ils ont dit vouloir totalement l'abandonner afin de

Em seu anúncio, no início de 2020, eles disseram que estavam

De clients précieux ou d'autres personnes intéressantes, afin d'être notifié lorsque ces personnes

clientes ou outras pessoas de interesse, para que sejam notificados se uma dessas pessoas

afin que la parole de King soit transmise à encore plus de gens.

para que a noticia chegasse a mais pessoas ainda.

Des étoiles brillantes et des constellations, afin de se repérer avec une précision chirurgicale.

... das estrelas e constelações brilhantes... ... para encontrar o caminho com precisão.

Même les plus petits doivent faire le voyage afin de survivre à la nuit.

Até os mais pequenos têm de fazer a viagem para sobreviverem à noite.

Afin de valoriser mon expérience dans les voyages, j'ai démarré une agence de voyages.

Criei uma agência de viagens com a ideia de usar a minha experiência de viagem.

Il fréquenta une académie des beaux-arts afin d'étudier la peinture et la sculpture.

Nós fomos para a escola de artes para estudar pintura e escultura.

Il faut que les règles grammaticales et orthographiques soient cassées afin qu'une langue évolue.

As regras de gramática e ortografia devem ser rompidas para que a língua evolua.

Afin que je puisse mieux voir ce tableau, je voudrais m'en rapprocher un peu.

Para poder ver essa imagem melhor, eu quero chegar um pouco mais perto.

Jim entra avec précaution dans la chambre afin de ne pas réveiller le bébé.

Jim entrou com cuidado no quarto para que ele não acordasse o bebê.

- Je me suis dépêché afin de ne pas manquer le train.
- Je me suis dépêché pour ne pas manquer le train.
- Je me dépêchai afin de ne pas manquer le train.

- Apressei-me a fim de não perder o trem.
- Apressei-me para não perder o trem.

- Il l'a noté pour ne pas l'oublier.
- Il le nota afin de ne pas l'oublier.

Ele anotou para não esquecer.

- Le concept de Dieu est une fantaisie créée afin d'atténuer notre ignorance à propos de notre propre existence.
- Le concept de Dieu est une fiction créée afin d'atténuer l'ignorance quant à notre propre existence.

O conceito de Deus é uma fantasia criada a fim de atenuar nossa ignorância em relação a nossa própria existência.

afin de la faire sortir. On a moins de risques de se faire mordre comme ça,

ver se ela sai e apanhá-la. Assim há menos hipóteses de ser picado,

Pour chercher de l'eau et on la verse dans le trou afin de la faire sortir.

juntar um pouco dela, deitá-la no buraco, ver se ela sai e apanhá-la.

- J'étudie dans le but de pouvoir parler le quechua.
- J'étudie afin de pouvoir maîtriser le quechua.

Estou estudando a fim de poder falar quíchua.

afin de nourrir le cerveau des systèmes de reconnaissance faciale. Ce cerveau est construit sous forme

construir a “mente” dos sistemas de reconhecimento facial. Essa mente é composta de uma série

Tout le monde peut contribuer afin de s'assurer que les phrases soient correctes et bien orthographiées.

Todos podem ajudar a garantir que as frases pareçam naturais e sejam escritas corretamente.

Parce qu'ils résolvent un problème afin au lieu de cela ce que je vous recommanderais est

A maioria das pessoas ganham dinheiro porque estão resolvendo um problema.

Peut être diffusé sur n'importe quel appareil, afin que vous puissiez regarder à tout moment, n'importe où.

pode ser transmitido para qualquer dispositivo, para que você possa assistir a qualquer hora e em qualquer lugar.

De nombreuses fois, j'ai passé la nuit de garde, afin que vous dormiez convenablement et sans peur.

Muitas vezes passei a noite em vigia para que vós pudésseis dormir tranquilamente.

- Il économise de l'argent afin qu'il puisse aller à l'université.
- Il économise pour pouvoir aller à l'université.

Ele está economizando dinheiro para entrar na faculdade.

Cette actrice renommée est allée en cure de désintoxication pour la seconde fois afin de traiter sa dépendance.

Ela atriz famosa entrou em reabilitação pela segunda vez para tratar seu vício.

Elle a décidé de boire de l'eau au lieu des jus de fruits et soda afin de maigrir.

Ela decidiu beber água em vez de refrigerantes para perder peso.

Est de décider ce qui doit être mesuré, afin qu'il y ait le moins de différences entre les deux photos

decidir o que medir para que a diferença estatística entre as duas correspondências

- Que dois-je faire pour que tu me prêtes attention ?
- Que dois-je faire afin que vous me prêtiez attention ?

O que eu tenho que fazer para que vocês prestem atenção em mim?

- Elle s'est levée tôt pour voir le lever du soleil.
- Elle se leva tôt afin de voir le lever du soleil.

Ela se levantou cedo para ver o nascer do sol.

Afin d'étudier l'informatique linguistique, il est nécessaire de connaître différentes langues, cependant, on doit aussi être familiarisé avec l'utilisation des ordinateurs.

Para estudar linguística computacional, é necessário conhecer várias línguas, no entanto, você também precisa estar familiarizado com o uso de computadores.

Pour illustrer des événements, ou encore pour nos papiers d'identité ont été utilisées afin de construire et de mettre en place une technologie

ou histórico de documentos, ou simplesmente obter uma identificação do governo foram usados para criar e operar uma tecnologia

Afin que ta phrase paraisse naturelle, il ne suffit pas que tu parles la langue que tu écris, il faut que tu saches écrire.

Para que a tua frase soe natural, não basta que fales a língua em que escreves — é preciso que saibas escrever.

- Parle plus fort afin que tout le monde puisse t'entendre.
- Parlez plus fort de manière à ce que tout le monde puisse vous entendre.

Fale mais alto para que todos possam ouvi-lo.

À compter de 1950, la Communauté européenne du charbon et de l'acier unit progressivement les pays européens sur le plan économique et politique afin de garantir une paix durable.

A partir de 1950, a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço começa a unir económica e politicamente os países europeus, tendo em vista assegurar uma paz duradoura.

Mademoiselle Baker savait que le jeune homme devrait partir très bientôt, elle décida alors de lui demander de bouger un peu sa voiture, afin qu'elle puisse garer la sienne à une bonne place pour la nuit avant d'aller se coucher.

A senhorita Baker sabia que o rapaz devia sair bem cedo. Então ela decidiu pedir-lhe para tirar um pouco o carro de modo que ela pudesse estacionar o seu em um bom lugar para passar a noite antes de ir dormir.

Bâtie sur les ruines de la Seconde Guerre mondiale, l'Union européenne a eu pour premier objectif de renforcer la coopération économique, afin de créer, à travers les échanges commerciaux, une interdépendance entre les pays qui écarte les risques de conflits.

A UE surgiu logo após a Segunda Guerra Mundial. O primeiro passo consistiu em incentivar a cooperação europeia: os países com relações comerciais são economicamente dependentes, o que ajuda a evitar os conflitos.

Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même. L’ouvrage de l’écrivain n’est qu’une espèce d’instrument optique qu’il offre au lecteur afin de lui permettre de discerner ce que, sans ce livre, il n’eût peut-être pas vu en lui-même.

Todo leitor é, quando lê, o leitor de si mesmo. A obra não passa de uma espécie de instrumento óptico oferecido ao leitor a fim de lhe ser possível discernir o que, sem ela, não teria certamente visto em si mesmo.