Translation of "Sombres" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Sombres" in a sentence and their portuguese translations:

Dans ces mers sombres se déroulent...

Os nossos mares escuros são o palco...

Elle aime porter des couleurs sombres.

Ela gosta de vestir roupas de cores escuras.

Il porte toujours des vêtements sombres.

Ele sempre usa roupas escuras.

Le magazine révéla tous ses sombres secrets.

A revista revelou todos os segredos sujos dele.

Les nuages sombres sont signe de pluie.

Nuvens escuras são sinal de chuva.

Les chats peuvent voir même dans les endroits sombres.

Os gatos conseguem ver mesmo em lugares escuros.

Les nuits les plus sombres, les dunes namibiennes sont semées d'embûches.

Nas noites mais escuras, as dunas da Namíbia são um local traiçoeiro.

Mais lors des nuits sombres... un sixième sens prend le relais.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

Nous nous aventurons de plus en plus loin dans les eaux sombres.

... estamos a aventurar-nos mais nestas águas escuras.

On trouve toujours des bestioles dans les endroits sombres et humides. C'est là qu'on va.

Sítios escuros e húmidos são ótimos para encontrar bicharocos. É para lá que vamos.

Les chauves-souris vampires sont plus actives lors des nuits les plus sombres. Elles cherchent du sang dans l'obscurité.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

Il est sain et sauf, et un peu plus sage. Rester ensemble peut être difficile dans ces forêts sombres et denses.

Está a salvo e um pouco mais sábio. É difícil os animais manterem-se juntos nestas florestas densas e escuras.

" On le croit. Cependant, en ses flancs ténébreux / ils cachent des guerriers, et de ses antres sombres / une élite intrépide ose habiter les ombres. "

"Homens de escol sorteados dentre os mais / valentes e robustos são levados / furtivamente para dentro do colosso, / e todas as sombrias cavidades / daquele imenso ventre ficam cheias / de guerreiros armados até os dentes."

Je levai la tête. Le ciel était bleu, et les rayons chauds du soleil, découpés par les longues cheminées, traçaient de grands angles de lumière au faîte des murs hauts et sombres de la prison. Il faisait beau en effet.

Olhei para cima. O céu estava azul e os raios quentes do sol, interceptados pelas elevadas chaminés, desenhavam grandes ângulos de luz no topo dos altos e escuros muros da prisão. O dia estava realmente lindo.

" Vainqueur enfin des mers, d'autres soins te demandent : / des antres cuméens les oracles t'attendent ; / il faut franchir l'Averne, et dans ses sombres bois / de l'antique sibylle interroger la voix. / Au pied de son rocher, sur des feuilles légères / elle écrit nos destins en légers caractères. "

"Chegado a Cumas, com seus lagos santos, / Lucrino e Averno, circundados de florestas / sussurrantes, verás em delírio a Sibila, / no sopé de um rochedo, a predizer os fados, / em folhas de árvores as frases escrevendo."

L'olympe cependant, dans son immense tour, / a ramené la nuit triomphante du jour ; / déjà, du fond des mers jetant ses vapeurs sombres / avec ses noirs habits et ses muettes ombres, / elle embrasse le monde ; et ses lugubres mains / d'un grand voile ont couvert les travaux des humains, / et la terre, et le ciel, et les Grecs, et leur trame. / Un silence profond règne au loin dans Pergame : / tout dort.

Entretanto, o céu gira e do oceano / a noite precipita-se, envolvendo / em sombra espessa a terra e o mar e dos argivos / a cilada; por toda a cidade os troianos / lassos ao sono entregam-se: há silêncio.