Translation of "Lois" in German

0.010 sec.

Examples of using "Lois" in a sentence and their german translations:

Les lois doivent être respectées.

Die Gesetze müssen beachtet werden.

Tant que l'on respecte les lois.

solange man sich an die Gesetze hält.

Mais nos lois ne fonctionnent plus.

Aber diese Gesetze funktionieren nicht mehr.

Nous devons toujours obéir aux lois.

Wir sollten uns jederzeit an das Gesetz halten.

La révolution a ses propres lois.

Die Revolution hat ihre eigenen Gesetze.

C'est un citoyen respectueux des lois.

Er ist ein gesetzestreuer Bürger.

C'est une citoyenne respectueuse des lois.

Sie ist eine gesetzestreue Bürgerin.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature ne rompt jamais ses propres lois.

Die Natur bricht niemals ihre Gesetze.

Des lois telles que le droit civil

Gesetze wie Zivilrecht

La faim ne connaît pas de lois.

Hunger kennt keine Gesetze.

Toutes les lois ne sont pas justes.

Nicht alle Gesetze sind gerecht.

Entre les armes, les lois se taisent.

Denn unter den Waffen schweigen die Gesetze.

Ceux qui violent les lois seront punis.

Die, die Gesetze missachten, werden bestraft.

Les lois sont faites pour être contournées.

Gesetze sind dazu da, umgangen zu werden.

Les lois étaient très difficiles à appliquer.

Die Gesetze waren sehr schwer durchzusetzen.

Les lois sont faites pour être respectées.

Die Gesetze sind gemacht worden, damit man sie achtet.

Les lois sont là pour être transgressées.

Gesetze sind dazu da, um übertreten zu werden.

En plus ils ont juste appliqué les lois

Außerdem haben sie nur die Gesetze angewendet

Les lois de zonage ont longtemps restreint l'accès.

Jahrzehnte haben Zonierungen den Zugang beschränkt.

Nous sommes soumis aux lois de la nature.

Wir sind den Naturgesetzen unterworfen.

Tout est soumis aux lois de la nature.

Alles unterliegt den Naturgesetzen.

Je ne pense pas avoir enfreint de lois.

Ich glaube nicht, dass ich irgendwelche Gesetze übertreten habe.

Certaines lois, alors tu ne vas pas avoir

einige Gesetze, dann wirst du nicht haben

L'Europe est plus stricte avec les lois que

Europa ist strenger mit den Gesetzen als

Beaucoup de pays ont des lois, interdisant de fumer.

Viele Länder haben Gesetze, die das Rauchen verbieten.

Les mauvaises lois sont la pire forme de tyrannie.

Schlechte Gesetze sind die schlimmste Form der Tyrannei.

Avec les lois GDPR et vous faites des affaires

mit DSGVO-Gesetzen und Sie machen Geschäfte

La nature obéit-elle aux lois de la nature ou les lois de la nature n'obéissent-elles pas plutôt à la nature ?

Gehorcht die Natur den Naturgesetzen oder gehorchen nicht vielmehr die Naturgesetze der Natur?

Vous ne pouvez aller contre les lois de la nature.

Den Gesetzen der Natur kann man sich nicht widersetzen.

De nombreux pays ont des lois strictes contre les drogues.

Zahlreiche Länder haben strenge Gesetze gegen Drogen.

Durant son mandat, de nombreuses nouvelles lois ont été promulguées.

Während seiner Regierungszeit wurden viele neue Gesetze beschlossen.

Il est de notre devoir de toujours observer les lois.

Es ist unsere Pflicht, immer die Gesetze zu befolgen.

Mais tu vas commencer voir des problèmes avec les lois

aber du fängst an Probleme mit Gesetzen sehen

Nous avons adopté des lois strictes pour empêcher que cela n'arrive.

Also haben wir diese strengen Gesetze verabschiedet, um das zu verhindern.

Le scientifique a essayé de découvrir les lois de la Nature.

Der Wissenschaftler bemühte sich, die Naturgesetze zu entdecken.

Les lois diffèrent d'un État à un autre aux États-Unis.

- In Amerika sind die Gesetze je nach Bundesstaat verschieden.
- Die Gesetze sind in den Vereinigten Staaten von Bundesstaat zu Bundesstaat verschieden.

Le non respect des lois de la physique est-il punissable ?

Bestraft man die Nichtbeachtung der physikalischen Gesetze?

Plus il y a de lois, plus il y a de délinquants.

Je mehr Gesetze, desto mehr Nichtbeachter.

Plus il y a de lois, plus il y a de transgressions.

Je mehr Gesetze, desto mehr Sünde.

Et ce qui se passe avec les lois, je ne sais pas.

und was passiert mit die Gesetze, ich weiß es nicht.

Alors que les lois sur cette question sont les mêmes depuis 85 ans

Während die Gesetze zu diesem Thema seit 85 Jahren gleich sind

Toujours moins de lois pour les autorités et toujours plus contre les citoyens ?

Immer weniger Gesetzte für die Behörden und immer mehr gegen die Bürger?

- Nous devons toujours obéir aux lois.
- On devrait toujours se soumettre à la loi.

Wir sollten uns immer an die Gesetze halten.

Les lois sont la question sur pourquoi ce n'est pas possible en ce moment,

Gesetze sind das Problem warum das ist momentan nicht möglich,

Une entreprise loin d'être institutionnalisée, n'a que ses propres lois et est fermée à l'extérieur.

Ein Unternehmen, das weit davon entfernt ist, institutionalisiert zu werden, hat nur seine eigenen Gesetze und ist nach außen geschlossen.

Celui qui ne veut pas se soumettre aux lois doit quitter le pays où elles règnent.

Wer sich den Gesetzen nicht fügen will, muss die Gegend verlassen, wo sie gelten.

Il est vrai que le comportement ne peut être réglementé, et les lois ne peuvent vous forcer à m'aimer, mais les lois peuvent vous empêcher de me lyncher, et je crois que c'est assez important.

Es ist wahr, dass Verhalten nicht durch Gesetze hervorgerufen werden kann, und Gesetze können Sie nicht dazu bringen, mich zu lieben, aber Gesetze können Sie davon abhalten, mich zu lynchen, und das ist ziemlich wichtig.

Le droit est du côté du plus fort et les limites de notre force sont nos lois.

Das Recht wohnet beim Überwältiger, und die Schranken unserer Kraft sind unsere Gesetze.

Plus il y a de règles et de lois, plus il y a de voleurs et de brigands.

Je mehr Regeln und Gesetze, desto mehr Diebe und Räuber.

Dans une réalité tridimensionnelle, les forces comme l'électromagnétisme opèrent seulement tridimensionnellement et se comportent selon les lois traditionnelles de la physique.

In einer dreidimensionalen Realität wirken Kräfte wie der Elektromagnetismus nur dreidimensional und halten sich an die traditionellen Gesetze der Physik.

Peut-on se demander si les êtres qui ont besoin de lois pour être justes sont aussi capables de les violer ?

Darf man sich wundern, dass Geschöpfe, die der Gesetze bedürfen, um gerecht zu sein, auch fähig sind, sie zu verletzen?

Nous sommes certes des citoyens très respectueux de la loi, mais si, à l'occasion, des problèmes apparaissent, alors nous devrons simplement interpréter les lois avec souplesse.

Wir sind ja sehr gesetzestreue Bürger. Sollten aber trotzdem mal Probleme auftauchen, müssen wir eben die Gesetze flexibel auslegen.

Le jeu est la seule chose que les hommes prennent au sérieux. Les règles du jeu sont par conséquent plus vielles que toutes les lois du monde.

Das Spiel ist das einzige, was Männer wirklich ernst nehmen. Deshalb sind Spielregeln älter als alle Gesetze der Welt.

Le jeu est la seule chose que les hommes prennent au sérieux, c'est pourquoi les règles du jeu sont plus anciennes que toutes les lois du monde.

Das Spiel ist das einzige, was Männer wirklich ernst nehmen. Deshalb sind Spielregeln älter als alle Gesetze der Welt.

Nous sommes militaires, en France, et nous sommes citoyens. Autre motif d'orgueil, que d'être citoyen ! Cela consiste pour les pauvres à soutenir et à conserver les riches dans leur puissance et leur oisiveté. Ils y doivent travailler devant la majestueuse égalité des lois, qui interdit au riche comme au pauvre de coucher sous les ponts, de mendier dans les rues et de voler du pain. C'est un des bienfaits de la Révolution.

Wir sind Soldaten, in Frankreich, und wir sind Bürger. Eine weitere Quelle des Stolzes, Bürger zu sein! Für die Armen besteht das darin, die Reichen in ihrer Macht und ihrem Müßiggang zu unterstützen und zu erhalten. Dafür sollen sie unter der majestätischen Gleichheit des Gesetzes arbeiten, das es Reichen wie Armen verbietet, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln und Brot zu stehlen. Das ist eine der Errungenschaften der Revolution.

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.