Translation of "Desagradável" in German

0.019 sec.

Examples of using "Desagradável" in a sentence and their german translations:

É muito desagradável.

Das ist sehr unangenehm.

Tom é desagradável.

Tom ist unangenehm.

O odor estava desagradável.

Der Geruch war unangenehm.

- Isto tem um gosto desagradável.
- Isso está com um gosto desagradável.

Das hat einen unangenehmen Geschmack.

Vamos terminar esta conversa desagradável.

Beenden wir dieses unangenehme Gespräch!

O que aconteceu depois foi desagradável.

Was folgte, war unangenehm.

Eu tenho que fazer algo desagradável.

Ich muss in den sauren Apfel beißen.

A carne estragada tinha um cheiro desagradável.

Das vergammelte Fleisch hatte einen unangenehmen Geruch.

Esta fruta está com um cheiro desagradável.

- Diese Frucht riecht unangenehm.
- Diese Frucht hat einen widerlichen Geruch.

Anteriormente eu passei por uma experiência extremamente desagradável.

Ich habe damals eine äußerst unangenehme Erfahrung gemacht.

Quando o advogado abriu o testamento tivemos uma surpresa desagradável.

Als der Anwalt das Testament eröffnete, erhielten wir eine unangenehme Überraschung.

Foi uma surpresa desagradável descobrir que ele enfrentou todo o poder do exército da Boêmia:

Es war eine böse Überraschung zu entdecken, dass er der gesamten Macht der böhmischen Armee gegenüberstand:

- Se você sabe que algo desagradável vai acontecer, que você vai ir ao dentista por exemplo, ou à França, então isso não é bom.
- Quando sabes que algo desagradável está para acontecer, por exemplo, tens de ir ao dentista ou à França, isso deixa-te mal.

Wenn man weiß, dass etwas Unangenehmes geschehen wird, dass man zum Beispiel zum Zahnarzt oder nach Frankreich gehen wird, dann ist das nicht gut.

Aproveitando a oportunidade, repito agora em público o que já muitas vezes disse e escrevi em caráter privado: Peço cordialmente a todos os esperantistas, que, nas cartas que me dirigirem ou nas conversas que comigo tiverem, nunca usem a palavra "mestre", que me é desagradável, mas adotem sempre, simplesmente, o tratamento de "senhor".

Diese Gelegenheit benützend, wiederhole ich hier öffentlich, was ich schon oft im Privaten gesagt und geschrieben habe: ich bitte alle Esperantisten inständig, in ihren Briefen an mich oder im mündlichen Gespräch mit mir niemals das mir unangenehme Wort „Meister“, sondern stets schlicht das Wort „Herr“ zu gebrauchen.