Translation of "Sofrimento" in French

0.007 sec.

Examples of using "Sofrimento" in a sentence and their french translations:

A paixão cria sofrimento.

La passion crée de la souffrance.

A ambição gera sofrimento.

La passion crée de la souffrance.

Quem diz a verdade tem sofrimento.

Qui dit la vérité doit s'attendre à souffrir.

Os dois poemas exprimem o sofrimento humano.

Les deux poèmes expriment la souffrance humaine.

Eu sinto muito pelo sofrimento de vocês.

Je compatis pour ce que vous endurez.

Todo o meu sofrimento foi em vão.

Tous mes sacrifices furent vains.

A vida é um longo rio de sofrimento.

La vie, c'est un long fleuve de souffrance.

O sofrimento devora o coração e também a coragem.

La souffrance dévore le cœur ainsi que le courage.

Não tenho nada a oferecer senão sangue, sofrimento, lágrimas e suor."

je n'ai rien à offrir si ce n'est du sang, du labeur, des larmes et de la sueur.

Isso tem um terrível custo em termos de angústia e sofrimento humano.

cette bataille nous a coûté cher en termes de souffrance humaine.

- Por que a vida é tão cheia de sofrimentos?
- Por que a vida é tão cheia de sofrimento?

Pourquoi la vie est-elle si remplie de souffrance ?

"Todas as coisas condicionadas são impermanentes" - quando se vê isso com sabedoria, uma pessoa afasta-se do sofrimento. Este é o caminho para a purificação.

« Impermanentes sont toutes les choses conditionnées ». Quand on discerne ceci avec sagesse, on est dégouté de l'insatisfaisant. Ceci est le sentier de la pureté.

Se o Deus de meu pai, o Deus de Abraão e o Terror de Isaac, não tivesse estado comigo, certamente me terias despachado de mãos vazias. Mas Deus viu meu sofrimento e o trabalho que tive e ontem à noite resolveu a questão.

Si le Dieu de mon père, le Dieu d’Abraham et celui que révère Isaac ne m’était venu en aide, certes, actuellement tu m’aurais laissé partir les mains vides. Dieu a vu mon humiliation et le labeur de mes mains et il a prononcé hier.

"Essa promessa, que por certo compensava / com destino glorioso o fado adverso, / é que me consolava da tristeza / de ver Troia cair e ser destruída. / Mas eis que a mesma sorte ainda persegue / aqueles homens que por tantos infortúnios / já foram vitimados. Grande rei, / por que não findas dessa gente o sofrimento?"

" Hélas ! par cet espoir j'aimais à me venger ; / à nos malheurs passés j'opposais cette joie, / et Rome adoucissait les désastres de Troie : / chaque jour cependant reproduit nos malheurs. / Grand roi ! quand mettrez-vous un terme à nos douleurs ? "