Translation of "Coragem" in German

0.017 sec.

Examples of using "Coragem" in a sentence and their german translations:

- Tenha coragem.
- Tenham coragem.

- Sei mutig!
- Nur Mut.

Coragem!

Nur Mut!

- Coragem!
- Ânimo!
- Sus!

Nur Mut!

- Ela teve coragem de falar.
- Ele teve coragem de falar.

Sie hatte den Mut, es zu sagen.

Eu admiro sua coragem.

Ich bewundere Ihren Mut.

Eu testarei sua coragem.

Ich werde seinen Mut auf die Probe stellen.

Tom tem muita coragem.

Tom hat großen Mut.

- Mudar um costume necessita coragem.
- Mudar um costume exige coragem.
- Precisa-se de coragem para mudar um costume.

Es braucht Mut, um eine Gewohnheit zu ändern.

Talvez tenha tido coragem dele

Vielleicht hat es ihm Mut genommen

Admiro você pela sua coragem.

- Ich bewundere deinen Mut.
- Ich bewundere dich für deinen Mut.
- Ich bewundere euch für euren Mut.
- Ich bewundere Sie für Ihren Mut.

Todo mundo admirava sua coragem.

Alle bewunderten seinen Mut.

Eu admiro a coragem dele.

Ich bewundere seinen Mut.

A esse homem falta coragem.

- Dieser Mann hat keinen Mut.
- Diesem Mann fehlt der Mut.

O Tom não tem coragem.

Tom fehlt es an Mut.

- Quem tem coragem de montar num leão?
- Que tem coragem de cavalgar um leão?

Wer hat den Mut, einen Löwen zu reiten?

A coragem deu-lhe mais tempo.

Ihre Kühnheit verschafft ihr Zeit.

Eu o admiro por sua coragem.

Ich bewundere ihn für seinen Mut.

Ele tem coragem de ir sozinho?

- Wagt er es, alleine zu gehen?
- Hat er den Mut, alleine zu gehen?

Nadar contra a correnteza exige coragem.

Gegen den Strom zu schwimmen erfordert Mut.

- Ele tem coragem.
- Ele tem culhão.

Er hat Mumm.

O que lhe falta é coragem.

Was ihm fehlt, ist Mut.

A coragem do menino surpreendeu a todos.

Der Mut des Jungen überraschte alle.

Eu admirava sua coragem e confiava nele.

Ich bewunderte seinen Mut und vertraute ihm.

O medo debilita — a coragem dá força.

Angst schadet — Mut stärkt.

Tom não teve coragem de dizer não.

Tom hatte nicht den Mut, nein zu sagen.

Tom não teve coragem de cometer suicídio.

Tom hatte nicht den Mut, Selbstmord zu begehen.

Tom realmente admirou a coragem de Mary.

Tom bewunderte Marias Mut wirklich sehr.

- Ele está perdendo a coragem.
- Ele está amarelando.

Er bekommt kalte Füße.

Você teve a coragem de dizer a verdade.

- Es war mutig von dir, die Wahrheit zu sagen.
- Es war mutig von Ihnen, die Wahrheit zu sagen.

Sem humildade, a coragem é um jogo perigoso.

- Ohne Demut ist Mut ein gefährliches Unterfangen.
- Ohne Demut ist Mut ein gefährliches Spiel.

Ken não teve coragem de tentar de novo.

Ken hatte nicht den Mut, es noch einmal zu versuchen.

Tom não teve coragem de puxar o gatilho.

- Tom hatte nicht den Mut abzudrücken.
- Tom hatte nicht den Mut, den Abzug zu betätigen.

- Você tem coragem.
- Você tem ousadia.
- Vocês têm ousadia.

- Du hast vielleicht Nerven!
- Ihr habt vielleicht Nerven!
- Sie haben vielleicht Nerven!

O sofrimento devora o coração e também a coragem.

Leid frisst das Herz und auch den Mut.

A raiva às vezes, graças a Deus, produz coragem.

Aus Rage entsteht, Gott sei Dank, manchmal Courage.

Sentindo a arma em sua mão, Tom visivelmente criou coragem.

Tom spürte die Waffe in seiner Hand und wurde merklich mutiger.

Com coragem e persistência uma formiga consegue escalar uma montanha.

Mit beharrlichem Mut besteigt eine Ameise schließlich einen Berg.

Meio quilo de coragem vale mais que uma tonelada de sorte.

Ein Pfund Mut ist mehr wert als eine Tonne Glück.

A Âncora do Morto, uma escolha de coragem. Primeiro, temos de cavar.

Ein Totmannanker, mutige Wahl. Zuerst müssen wir einen Graben ausheben.

Tom queria beijar Maria, mas ele não tinha a coragem de tentar.

- Tom wollte Maria küssen, aber er traute sich nicht, es zu wagen.
- Tom wollte Maria küssen, aber ihm fehlte der Mut dazu.

A sinceridade requer coragem. E os corajosos são uma raça quase extinta.

Die Aufrichtigkeit verlangt Mut, aber die Mutigen gehören einer aussterbenden Rasse an.

Eu gostaria de lhe fazer uma proposta, mas eu não tenho coragem.

Ich würde dir ja gern einen Vorschlag machen, aber ich traue mich nicht.

Ele não tem coragem de contar aos seus pais que é gay.

- Er traut sich nicht, seinen Eltern zu sagen, dass er schwul ist.
- Er traut sich nicht, seinen Eltern zu sagen, dass er Homosexueller ist.

Tom ainda não teve coragem de falar sobre morte com seus filhos.

Tom hatte noch nicht den Mut, mit den Kindern über den Tod zu sprechen.

Eu não tenho coragem de pedir a meu chefe o seu carro emprestado.

Ich habe nicht den Mut, meinen Chef zu bitten, mir seinen Wagen zu leihen.

A coragem é como um guarda-chuva: quando mais você precisa, não tem.

Der Mut ist wie ein Regenschirm: Wenn man ihn am dringensten braucht, fehlt er einem.

Duvido que o Tom tenha a coragem para defender o que ele acredita.

Ich bezweifle, dass Tom den Mut hat, für das einzustehen, woran er glaubt.

- Ele não se atreveu a dizer nada.
- Ele não teve coragem de dizer nada.

- Er wagte nicht, irgendetwas zu sagen.
- Er wagte überhaupt nichts zu sagen.

O que seria da vida se não tivéssemos a coragem de tentar alguma coisa?

Was wäre das Leben, fehlte uns der Wagemut!

"Parar no meio do caminho é sinal de temor". - "Às vezes é sinal de coragem".

- „Auf halbem Wege halt zu machen, das ist ein Zeichen von Feigheit.“ – „Manchmal ist es ein Zeichen von Mut.“
- Auf halbem Wege stehenbleiben, das ist ein Zeichen von Furcht. - Machmal ist es ein Zeichen von Mut.

Tom disse a Maria que ia se matar, mas não teve coragem de fazê-lo.

Tom kündigte Maria an, dass er sich das Leben nähme, doch es fehlte ihm der Mut dazu.

Existem pessoas que apreciam a carne da tartaruga, mas eu não teria coragem de comê-la.

Es gibt Personen, die Schildkrötenfleisch schätzen, aber ich hätte nicht den Mut, es zu essen.

Para conquistá-la eu tenho uma força extraordinária; porém, não tenho a mínima coragem de perdê-la.

Sie zu erkämpfen, hab ich Riesenkraft; Sie zu verlieren, keine.

Coragem não é a ausência do medo, mas sim a capacidade de ir adiante, apesar do medo.

Mit Mut ist nicht das Nichtvorhandensein von Angst bezeichnet, sondern die Fähigkeit, der Angst ungeachtet fürbass zu schreiten.

Apesar de querer muito saber seu nome, não tenho coragem o bastante, e estou com medo de perguntar.

- Auch wenn ich wirklich gerne seinen Namen wissen würde, habe ich nicht den Mut, herüberzugehen und zu fragen.
- Obwohl ich wirklich gerne wüsste, wie er heißt, traue ich mich nicht, hinzugehen und zu fragen.

Por mais raiva que se tenha, não se mata uma formiga com um pilão; por mais coragem que se tenha, não se enfrenta uma serpente com um caniço.

Wie arg auch immer die Wut ist, man tötet eine Ameise nicht mit einem Pistill; wie groß auch immer der Mut ist, man steht nicht der Schlange mit einem Rohrstock gegenüber.