Translation of "Coragem" in French

0.014 sec.

Examples of using "Coragem" in a sentence and their french translations:

Coragem!

- Courage !
- Courage !

Força, coragem!

Allons, du courage !

- Rodrigo, você tem coragem?
- Rodrigo, tu tens coragem?

Rodrigue, as-tu du cœur ?

- Coragem!
- Ânimo!
- Sus!

- Courage !
- Un peu de courage !
- Courage !

Ele mostra coragem.

Il montre du courage.

Ela mostra coragem.

Elle montre du courage.

Eles mostram coragem.

Ils montrent du courage.

Elas mostram coragem.

Elles montrent du courage.

Eu admiro sua coragem.

- J'admire ton courage.
- J'admire votre courage.

Eles admiram sua coragem.

Ils admirent votre courage.

Admiro a tua coragem.

J'admire votre bravoure.

- Seja corajoso!
- Tenha coragem!

Sois courageuse !

- Mudar um costume necessita coragem.
- Mudar um costume exige coragem.
- Precisa-se de coragem para mudar um costume.

Il faut du courage pour changer une habitude.

Talvez tenha tido coragem dele

peut-être que ça lui a pris du courage

Admiro você pela sua coragem.

- Je vous admire pour votre courage.
- Je t'admire pour ton courage.

Todo mundo admirava sua coragem.

Tout le monde admirait son courage.

Eu admiro a coragem dele.

J'admire son courage.

A esse homem falta coragem.

Cet homme manque de courage.

Admiramos a coragem de Tom.

- Nous admirions le courage de Tom.
- Nous avons admiré le courage de Tom.

Ele admira a tua coragem.

Il admire votre courage.

Isso requer uma certa coragem.

Ceci a besoin d'un certain courage.

- Quem tem coragem de montar num leão?
- Que tem coragem de cavalgar um leão?

- Qui a le courage de chevaucher un lion ?
- Qui ose monter un lion ?

- Você admirava a coragem de Tom, não?
- Tu admiravas a coragem de Tom, não?

Tu admirais le courage de Tom, n'est-ce pas ?

A coragem deu-lhe mais tempo.

Son courage lui a fait gagner du temps.

Eu o admiro por sua coragem.

Je l'admire pour son courage.

- Ele tem coragem.
- Ele tem culhão.

Il a des tripes.

Isso também requer uma certa coragem.

Cela requiert également un certain courage.

Eu admirava sua coragem e confiava nele.

J'admirais son courage et lui faisais confiance.

Ainda não tive coragem de me declarar.

Je n'ai pas encore osé déclarer mon amour.

- Você é muito corajoso!
- Você tem muita coragem!

- Vous en avez, du courage !
- Tu en as, du courage !
- Vous avez beaucoup de courage !
- Tu as beaucoup de courage !

- Ele está perdendo a coragem.
- Ele está amarelando.

- Il commence à avoir les jetons.
- Il commence à avoir les foies.

Sem humildade, a coragem é um jogo perigoso.

Sans l'humilité, le courage est un jeu dangereux.

Tom conseguiu reunir coragem e falou com Mary.

Tom a pris son courage à deux mains et a parlé à Mary.

- Você tem coragem.
- Você tem ousadia.
- Vocês têm ousadia.

Tu as du culot.

O sofrimento devora o coração e também a coragem.

La souffrance dévore le cœur ainsi que le courage.

A coragem cresce ao mesmo tempo que o perigo.

Le courage s'affermit face au danger.

Eu não tive a coragem para lhe dizer a verdade.

Je n'ai pas eu le courage de lui dire la vérité.

Sentindo a arma em sua mão, Tom visivelmente criou coragem.

Sentant l'arme dans sa main, Tom devint visiblement plus audacieux.

Antes de ir discutir com Tom, Maria se armou de coragem.

Avant d'aller discuter avec Tom, Marie s'est armée de courage.

Ele ainda não tinha tido a coragem de dar um beijo.

Il n'avait pas encore trouvé le courage d'embrasser.

Meio quilo de coragem vale mais que uma tonelada de sorte.

Une livre de courage vaut mieux qu'une tonne de chance.

A Âncora do Morto, uma escolha de coragem. Primeiro, temos de cavar.

L'ancrage au sol, c'est courageux comme choix. On creuse une tranchée.

Hoje eu finalmente tive a coragem de lhe dizer "Eu te amo!".

Aujourd'hui, j'ai enfin eu le courage de lui dire « Je t'aime ! »

Eu não tenho coragem de pedir a meu chefe o seu carro emprestado.

Je n'ai pas le courage de demander à mon patron qu'il me prête sa voiture.

- Ele não se atreveu a dizer nada.
- Ele não teve coragem de dizer nada.

Il n'osait pas dire quoi que ce soit.

Alguém tenha a coragem de admitir que essas vuvuzelas estão acabando com o torneio.

Que quelqu'un ose admettre que ces vuvuzelas ruinent le tournoi.

Existem pessoas que apreciam a carne da tartaruga, mas eu não teria coragem de comê-la.

Il y a des gens qui apprécient la viande de tortue, mais je n'eus pas le courage d'en manger.

Apesar de querer muito saber seu nome, não tenho coragem o bastante, e estou com medo de perguntar.

Bien que j'aie très envie de connaître son nom, je suis trop timide pour aller lui demander.

"Troquemos os escudos e vejamos / se nos servem dos Dânaos os enfeites. / Quando se trata do inimigo, quem pergunta / se deve usar de astúcia ou de coragem? Contra si mesmos hão de dar-nos armas."

" Pour les armes des Grecs dépouillons-nous des nôtres ; / dans les pressants dangers l'artifice est permis. / Qu'importe qu'on triomphe ou par force ou par ruse ? / Eux-mêmes ont trompé, leur fourbe est notre excuse. "