Translation of "Coragem" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Coragem" in a sentence and their russian translations:

- Tenha coragem.
- Tenham coragem.

- Имей мужество.
- Имейте мужество.

Coragem!

- Не падай духом!
- Не унывай!
- Держись!

- Faltou-lhe coragem.
- Faltou coragem a ele.

Мужество ему изменило.

- Ela teve coragem de falar.
- Ele teve coragem de falar.

Ему хватило мужества это сказать.

Você deve criar coragem.

Ты должен закалять своё мужество.

Eu admiro sua coragem.

- Я восхищаюсь твоим мужеством.
- Я восхищаюсь Вашим мужеством.

Eu testarei sua coragem.

- Я проверю его на храбрость.
- Я проверю его храбрость.

Ele não tem coragem.

У него нет мужества.

Eles admiram sua coragem.

Они восхищаются вашим мужеством.

Tom tem muita coragem.

Том очень отважный.

Isso certamente requer coragem.

Это определённо требует мужества.

Talvez tenha tido coragem dele

может быть, от него потребовалась смелость

Admiro você pela sua coragem.

Я восхищен твоей отвагой.

Todo mundo admirava sua coragem.

Все восхищались его мужеством.

A esse homem falta coragem.

Этому мужчине не хватает храбрости.

Eu admiro a coragem dele.

Я восхищаюсь его мужеством.

Ele admira a tua coragem.

Он восхищается вашим мужеством.

Isso requer uma certa coragem.

Это требует определенного мужества.

O Tom não tem coragem.

Тому не хватает смелости.

- Quem tem coragem de montar num leão?
- Que tem coragem de cavalgar um leão?

У кого достанет храбрости скакать на льве?

A coragem deu-lhe mais tempo.

Храбрость дала ей немного времени.

Eu o admiro por sua coragem.

Я восхищаюсь его мужеством.

Nadar contra a correnteza exige coragem.

Плавание против течения требует мужества.

- Ele tem coragem.
- Ele tem culhão.

У него кишка не тонка.

O que lhe falta é coragem.

Мужество — это то, чего ему не хватает.

Isso também requer uma certa coragem.

Это тоже требует определённого мужества.

As pessoas o glorificavam pela sua coragem.

Люди хвалили его за его храбрость.

- A coragem faz heróis, mas a confiança constrói amizades.
- A coragem cria heróis, mas a verdade constrói amizades.

Смелость рождает героев, а истина рождает дружбу.

- Você é muito corajoso!
- Você tem muita coragem!

- Каков нахал!
- Каков наглец!

Sem humildade, a coragem é um jogo perigoso.

Без смирения мужество - опасная игра.

Tom não teve coragem de ir lá sozinho.

У Тома не хватило смелости пойти туда одному.

Tom conseguiu reunir coragem e falou com Mary.

Том набрался мужества и поговорил с Мэри.

Álcool é chamado às vezes de coragem líquida.

Алкоголь иногда называют жидкой храбростью.

Tom não teve coragem de puxar o gatilho.

- У Тома не хватило смелости спустить курок.
- У Тома не хватило смелости нажать на курок.

Tom não teve coragem de admitir seu erro.

У Тома не было смелости признать свою ошибку.

A coragem faz heróis, mas a confiança constrói amizades.

Смелость рождает героев, а истина рождает дружбу.

- Você tem coragem.
- Você tem ousadia.
- Vocês têm ousadia.

А ты смелый.

É preciso coragem para se fazer uma coisa dessas.

Нужна смелость, чтобы сделать такое.

- Não sei se tenho coragem de pedir o telefone dela.
- Eu não sei se tenho coragem de pedir o telefone dela.

Не знаю, хватит ли у меня смелости попросить у неё номер телефона.

Pedro tomou coragem e disse a Marta que a ama.

Педро набрался смелости и сказал Марте, что любит её.

Eu não tive a coragem para lhe dizer a verdade.

- У меня не хватало мужества сказать ей правду.
- У меня не хватило мужества сказать ей правду.
- У меня не хватило смелости сказать ей правду.

Sentindo a arma em sua mão, Tom visivelmente criou coragem.

Ощутив в руке оружие, Том заметно осмелел.

Não sei se tenho coragem de pedir o telefone dela.

Не уверен, что у меня хватит смелости попросить у неё номер телефона.

Tom não teve coragem de pedir um aumento ao seu chefe.

У Тома не было мужества, чтобы попросить у начальника прибавку к зарплате.

Meio quilo de coragem vale mais que uma tonelada de sorte.

Фунт мужества стоит тонны удачи.

A Âncora do Morto, uma escolha de coragem. Primeiro, temos de cavar.

«Мертвый якорь», смелый выбор. Сначала мы должны вырыть траншею.

- Ele não se atreveu a dizer nada.
- Ele não teve coragem de dizer nada.

- Он не осмеливался ничего сказать.
- Он не осмелился ничего сказать.

Apesar de eu não usar mais esses sapatos, não tenho coragem de me livrar deles.

Хоть я больше и не ношу эти ботинки, я не могу заставить себя выбросить их.

"Parar no meio do caminho é sinal de temor". - "Às vezes é sinal de coragem".

"Остановиться на полпути - признак трусости". - "Иной раз это признак смелости".

Tom disse a Maria que ia se matar, mas não teve coragem de fazê-lo.

Том сказал Мэри, что собирается убить себя, но у него не хватило на это смелости.

Apesar de querer muito saber seu nome, não tenho coragem o bastante, e estou com medo de perguntar.

Хотя мне и очень хочется узнать, как его зовут, я слишком робкий, чтобы спросить.