Translation of "Poemas" in French

0.005 sec.

Examples of using "Poemas" in a sentence and their french translations:

Poetas escrevem poemas.

Les poètes écrivent des poèmes.

Eu escrevo poemas.

J'écris des poèmes.

Mas são bons poemas.

Mais ce sont de bons poèmes.

Ela escreveu muitos poemas.

Elle a écrit beaucoup de poèmes.

Ele compõe belos poemas.

Il compose de beaux poèmes.

Ele escreve poemas de amor.

Il écrit des poèmes d'amour.

Eu gosto de escrever poemas.

J'aime écrire des poèmes.

Eu gosto de poemas curtos.

J'aime les petits poèmes.

- Ela escreve poemas.
- Ela escreve poesias.

Elle écrit des poèmes.

Eu escrevo poemas no meu tempo livre.

J'écris des poèmes pendant mon temps libre.

Os dois poemas exprimem o sofrimento humano.

Les deux poèmes expriment la souffrance humaine.

Infelizmente poemas não entusiasmam um grande público.

Malheureusement, la poésie ne passionne pas un large public.

Não vejo como os poemas podem ser genuínos.

Je ne vois pas comment les poèmes pourraient être authentiques.

Yoko traduziu alguns poemas de japonês para inglês.

Yoko a traduit quelques poèmes du japonais vers l'anglais.

Os poemas de Homero foram escritos em grego.

Les poèmes d'Homère sont écrits en grec.

Recomendo a leitura dos poemas de Fernando Pessoa.

Je recommande la lecture des poèmes de Fernando Pessoa.

Tom gosta de escrever poemas e letras de música.

Thomas aime écrire des poèmes et des paroles de chansons.

Mas esses poemas podem realmente ser atribuídos a Harald Hardrada?

Mais ces poèmes peuvent-ils vraiment être attribués à Harald Hardrada?

Eu não leio apenas suas novelas, mas também seus poemas.

Je lis non seulement ses romans mais ses poèmes aussi.

A filha dela sabe declamar um grande número de poemas.

Sa fille sait réciter de nombreux poèmes.

Ela me mostrou os poemas que ela escreveu quando era jovem.

Elle m'a montré les poèmes qu'elle a écrits alors qu'elle était jeune.

Ellie ama aquele poeta. Ela sabe muitos de seus poemas de cor.

Ellie adore ce poète. Elle connaît beaucoup de ses poèmes par cœur.

A primavera voltou. A terra é qual uma criança que conhece poemas.

Le printemps est revenu. La Terre est comme un enfant qui sait ses poésies.

Tom tornou-se um poeta extremamente famoso. No entanto, todos os seus poemas eram em Esperanto. Por décadas a fio, muitos tradutores se engalfinharam em disputa acirrada sobre a interpretação daqueles poemas.

Tom est devenu un poète très célèbre. Cependant, tous ses poèmes étaient en espéranto. Au fil des décennies, de nombreux traducteurs se sont battus à mort sur les interprétations de ses poèmes.

Harold Hardrada, você só pode dizer bem, ele morreu como um viking, fazendo piadas, fazendo poemas,

Harold Hardrada, on ne peut que bien le dire, il est mort comme un Viking, faisant des blagues, faisant des poèmes, s'en prenant

Deve existir, obviamente, uma relação entre traduzir e fazer seus próprios poemas, mas qual seja essa relação eu simplesmente não sei.

Il doit évidemment y avoir un rapport entre traduire et écrire soi-même des poèmes, mais lequel, je ne sais pas.

No período Primavera e Outono da China, guqin já se tornará popular. Nós podemos encontrar poemas sobre o guqin na coletânea Livro de Poesia em chinês antigo, compilada por Confúcio. Segundo imagens e palavras de materiais em posse, o guqin passou a ter a forma usada a seguir ao menos desde o fim da dinastia Han.

À l'ère des Printemps et des Automnes de la Chine, le guqin avait déjà commencé à être populaire. Nous pouvons trouver des poèmes au sujet du guqin dans l'antique recueil poétique chinois « Livre de Poésie » compilé par Confucius. Selon les éléments visuels et textuels qui sont en possession, le guqin est apparu, dans la forme qui sera ensuite utilisée, au moins à partir de la fin de la dynastie Han.

Após a proposição e a invocação, início comum dos poemas épicos, o poeta começa a narrativa no sétimo ano da expedição de seu herói, isto é, no momento em que Eneias, líder dos troianos, tendo partido da Sicília e velejando rumo à Itália, é assaltado por violenta tempestade, provocada por Éolo a instâncias de Juno, que continua a perseguir os habitantes de Troia, depois do desmoronamento de sua pátria, e quer impedir-lhes o estabelecimento na Itália, onde os fados anunciaram que eles serão os fundadores de poderoso império.

Après la proposition et l’invocation, début ordinaire des poèmes épiques, le poète commence son récit à la septième année de l’expédition de son héros, c’est-à-dire, au temps où Énée, chef des Troyens, parti de la Sicile, et faisant voile pour l’Italie, est assailli d’une violente tempête, excitée par Éole, à la sollicitation de Junon, qui continue de poursuivre les habitants de Troie, après la ruine de leur patrie, et veut s’opposer à leur établissement en Italie, où les destins ont annoncé qu’ils seront les fondateurs d’un puissant empire.