Translation of "Dicht" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Dicht" in a sentence and their portuguese translations:

Hier wird es sehr dicht

É aqui que se torna mesmo denso,

Sie stand dicht bei ihm.

Ela se manteve perto dele.

- Ich werde high.
- Ich werd' dicht.

Estou ficando alta.

Liebe und Hass wohnen dicht beieinander.

- Existe uma fina linha entre amor e ódio.
- Existe uma linha tênue entre amor e ódio.

Genie und Wahnsinn liegen dicht beieinander.

Existe uma fina linha entre genialidade e insanidade.

Mein Geburtstag liegt dicht an deinem.

- O meu aniversário é próximo ao seu.
- O meu aniversário é perto do teu.

Die Schwalben fliegen dicht über der Wasseroberfläche.

As andorinhas voam rente à superfície da água.

Zwischen den dicht stehenden Bäumen weht kaum Wind.

Em áreas densamente arborizadas, há pouca brisa.

Der ganze Körper ist dicht von Haaren bedeckt.

O corpo inteiro é densamente coberto de pelos.

Komme nicht so dicht an das Feuer heran.

Não chegue tão perto assim do fogo.

Wir waren bei der Mühle, dicht am Hanffeld.

Estávamos no moinho, próximo ao campo de cânhamo.

Stelle den Tisch nicht so dicht an die Wand!

Não coloque a mesa tão perto da parede.

Sie stand so dicht bei ihm, wie es ging.

Ela se manteve o mais próximo que pôde dele.

Keine Stadt in Europa ist so dicht bevölkert wie Tokio.

- Nenhuma cidade na Europa é tão populosa quanto Tóquio.
- Nenhuma cidade europeia é tão populosa como Tóquio.

Weil keine Kunden da waren, machten wir den Laden eher dicht.

Como não havia clientes, nós fechamos a loja cedo.

Schneeflocken drängen dicht am Himmel, der Betrachter kann das Flugzeug nicht erkennen.

Estava muito nublado para ver o avião.

- Der Laden war dicht gedrängt mit jungen Leuten.
- Das Geschäft war voll mit jungen Leuten.

- A loja estava lotada por adolescentes.
- A loja estava lotada de jovens.

- Sorge dich nicht! Ich werde niemandem etwas sagen.
- Mache dir keine Sorgen! Ich werde niemandem etwas sagen.
- Sei unbesorgt! Ich halte dicht.
- Beunruhige dich nicht! Ich sage zu niemandem ein Wort.

Não se preocupe! Não direi nada a ninguém.

- Sorge dich nicht! Ich werde niemandem etwas sagen.
- Mache dir keine Sorgen! Ich werde niemandem etwas sagen.
- Sei unbesorgt! Ich halte dicht.
- Beunruhige dich nicht! Ich sage zu niemandem ein Wort.
- Mach dir keine Gedanken. Ich sage keinem etwas.
- Machen Sie sich keine Gedanken. Ich sage keinem etwas.
- Macht euch keine Gedanken. Ich sage keinem etwas.
- Keine Sorge! Ich sag’s niemandem!

Não se preocupe. Eu não vou contar para ninguém.