Translation of "Kram" in French

0.003 sec.

Examples of using "Kram" in a sentence and their french translations:

Alles alberner Kram!

- Tout ça, c'est du bric-à-brac !
- Ce ne sont que des sottises !

Benutzt du all diesen Kram?

- Utilises-tu tous ces trucs ?
- Utilisez-vous tous ces trucs ?

Kümmere dich um deinen Kram.

Occupe-toi de tes fesses.

Wenn ich über Männer-Kram rede

quand je parle de trucs de mecs

Kümmer dich um deinen eigenen Kram.

Tu ferais mieux de t'occuper de tes affaires.

Pack deinen Kram zusammen und verschwinde!

Prenez vos affaires et commencez !

Das passt mir gar nicht in den Kram.

Ça tombe très mal.

Zum einen muss er mit dem ganz Kram klarkommen,

D'une part, il doit s'occuper de tout ça,

Schluss jetzt, sende den ganzen Kram an mein Mobiltelefon.

Termine ça et envoie tout le truc sur mon téléphone.

Kümmer dich um deinen Kram und lass mich in Ruhe!

Vaque à tes occupations et fous-moi la paix !

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmere dich um deinen Kram.

Mêlez-vous de vos affaires.

Du bist doch kein Kind mehr. Mach deinen Kram gefälligst selbst!

Tu n'es plus un enfant, tu peux prendre soin de toi-même.

Es ist kaum zu schaffen, unnützen Kram links liegen zu lassen.

Rien de plus rare que de ne donner aucune importance aux choses qui n'ont aucune importance.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Occupe-toi de tes propres affaires !
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.