Translation of "Eigenen" in French

0.015 sec.

Examples of using "Eigenen" in a sentence and their french translations:

In unserem eigenen Geist

une source de paix et de bonheur

Ihre eigenen Treibhausgase reduzieren,

doivent réduire leurs propres émissions de gaz à effet de serre,

Einen eigenen landwirtschaftlichen Betrieb.

sa propre ferme.

- Sie hat ihren eigenen Satz übersetzt.
- Sie übersetzte ihren eigenen Satz.

Elle a traduit sa propre phrase.

- Jeder Student hat seinen eigenen Computer.
- Jeder Schüler hat seinen eigenen Computer.

Chaque étudiant a son propre ordinateur.

- Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
- Ich sah es mit eigenen Augen.
- Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen.

Je l'ai vu de mes propres yeux.

Weg von unserer eigenen Kultur

S'éloigner de notre propre culture

Jeder hat seinen eigenen Charakter.

Chacun a son propre caractère.

Sie haben ihre eigenen Probleme.

Ils ont leurs propres problèmes.

Ich habe meine eigenen Gründe.

J'ai mes propres raisons.

Niemand sieht seine eigenen Fehler.

Personne ne voit ses propres fautes.

Ziehen Sie Ihre eigenen Schlussfolgerungen.

Tirez vos propres conclusions.

Er hat einen eigenen Raum.

Il dispose de sa propre chambre.

Jeder hat seinen eigenen Stern.

Chacun a sa propre étoile.

Ich habe meine eigenen Probleme.

J'ai mes propres problèmes.

Jeder hat seinen eigenen Geschmack.

Chacun a son goût.

Kürzung von Ihren eigenen Ausgaben.

Réduisez vos propres dépenses.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !

- Keiner ist ein Prophet im eigenen Land.
- Ein Prophet gilt nichts im eigenen Land.
- Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.

- Nul n'est prophète en son pays.
- Aucun n'est prophète chez soi.
- Personne n'est prophète dans son pays.

- Er lacht oft über seine eigenen Scherze.
- Er lacht oft über seine eigenen Witze.

- Il rit souvent à ses propres plaisanteries.
- Il rit souvent de ses propres blagues.

- Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten.
- Er fürchtet sich vor dem eigenen Schatten.

Il a peur de son ombre.

- Ich sah ihn mit meinen eigenen Augen.
- Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen.

Je l'ai vu de mes propres yeux.

- Man muss aus seinen eigenen Fehlern lernen.
- Wir müssen von unseren eigenen Fehlern lernen.

On doit apprendre de ses propres fautes.

- Keiner ist ein Prophet im eigenen Land.
- Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.

Nul n'est prophète en son pays.

Frauen mit unseren ganz eigenen Formen.

des femmes aux formes uniques.

Nach eigenen Angaben hasste Bassam Israelis,

Selon son propre témoignage, Bassam haïssait les Israéliens,

Und ihren eigenen sozialen Einfluss vergrößern.

et d'avoir un impact social plus important.

Und meine eigenen unabhängigen Untersuchungen anzustellen,

et de m'engager dans mes propres recherches indépendantes,

Unsere eigenen Vorurteile und die Rolle,

nous devons examiner nos propres préjugés

Kümmer dich um deinen eigenen Kram.

Tu ferais mieux de t'occuper de tes affaires.

Jeder Schüler hat seinen eigenen Schreibtisch.

Chaque élève dispose de son propre pupitre.

Die Unterkunft ist im eigenen Zelt.

Le logement est en tente individuelle.

Jedes Frauenkloster hat seine eigenen Regeln.

Chaque couvent a ses propres règles.

Jeder kann seinen eigenen Namen schreiben.

Tout un chacun sait écrire son propre nom.

Die Revolution hat ihre eigenen Gesetze.

La révolution a ses propres lois.

Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!

Occupe-toi de tes affaires !

Ich sah es mit eigenen Augen.

Je l'ai vu de mes propres yeux.

Sie müssen Ihre eigenen Entscheidungen treffen.

Vous devez prendre vos propres décisions.

Du musst deine eigenen Entscheidungen treffen.

Tu dois prendre tes propres décisions.

Er handelte in seinem eigenen Interesse.

- Il agit pour son propre intérêt.
- Il agit dans son intérêt propre.
- Il agit dans son propre intérêt.

Ich muss meinen eigenen Rhythmus finden.

Je dois trouver mon propre rythme.

Jeder Baron hat seine eigenen Grillen.

Tous les goûts sont dans la nature.

Graust dir vor deinen eigenen Nasenpopeln?

Es-tu dégoûté par tes propres crottes du nez ?

Ich habe meinen eigenen Rekord übertroffen.

J'ai battu mon propre record.

Der Friede beginnt im eigenen Haus.

La paix commence dans son propre chez soi.

Mein Großvater baute seine eigenen Möbel.

Mon grand-père fabriquait ses propres meubles.

Du solltest deinen eigenen Plan ausführen.

Réalisez votre propre programme.

Jeder Schüler hat seinen eigenen Computer.

Chaque étudiant a son propre ordinateur.

Wir sind unsere eigenen Konsumgüter geworden.

Nous sommes devenus nos propres produits de consommation.

Sei netter zu deinem eigenen Kind!

Sois plus gentil avec ton propre enfant !

Jeder hat seine eigenen Schlussfolgerungen gezogen.

Chacun a tiré ses propres conclusions.

Tom lacht über seinen eigenen Witz.

Tom rit de sa propre blague.

An Gruppen teilnehmen, deinen eigenen Kanal,

Participer à des groupes, votre propre chaîne,

Bevor Sie mit Ihren eigenen kommen.

avant de venir avec le vôtre.

- Haben Sie den Unfall mit eigenen Augen gesehen?
- Habt ihr den Unfall mit eigenen Augen gesehen?

Avez-vous vu l'accident de vos propres yeux ?

- Sie kommen in ihrem eigenen Wagen zur Schule.
- Ihr kommt in eurem eigenen Wagen zur Schule.

Vous venez à l'école dans votre propre voiture.

Und anfängt, die eigenen Erwartungen zu erfüllen.

et de commencer à agir à votre propre niveau d'attente.

Und zwar mit ihren eigenen, selbstbestätigenden Worten.

avec vos propres mots auto-persusasifs.

Das Gehalt verhandeln, oder den eigenen Wert.

ne pas négocier son salaire ou sa valeur.

Wie wir über unseren eigenen Wert nachdenken

à réfléchir à notre propre valeur,

Die Ursprünge unserer eigenen Welt zu verstehen?

comprendre les origines de notre propre monde?

Seine eigenen Truppen hungerten und ohne Bezahlung.

ses propres troupes souffraient de la faim et sans salaire.

Die Russen standen vor ihrem eigenen Dilemma.

Les Russes sont confrontés à leur propre dilemme.

Kümmere du dich um deine eigenen Sachen!

- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !
- Mêle-toi de ce qui te regarde !

Er wurde ein Opfer seines eigenen Ehrgeizes.

Il a été victime de sa propre ambition.

Die Geschichte basiert auf seiner eigenen Erfahrung.

L'histoire est basée sur sa propre expérience.

Er ist sich seiner eigenen Fehler bewusst.

- Il est conscient de sa faute.
- Il est conscient de ses défauts.

Er wurde aus seinem eigenen Land verbannt.

Il a été exilé de son propre pays.

Auch ein Blinder hat einen eigenen Gesichtspunkt.

Même un aveugle a un propre point de vue.

Er hat es mit eigenen Augen gesehen.

Il l'a vu de ses propres yeux.

Er lacht oft über seine eigenen Scherze.

Il rit souvent à ses propres plaisanteries.

Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten.

Il a peur de son ombre.

Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.

- Nul n'est prophète en son pays.
- Aucun n'est prophète chez soi.
- Personne n'est prophète dans son pays.

Er lacht oft über seine eigenen Witze.

Il rit souvent de ses propres blagues.

Er verspätete sich zu seiner eigenen Hochzeit.

Il a été en retard à son propre mariage.

Sie hat es am eigenen Leib erfahren.

Elle l'a appris à ses dépens.

Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.

Je l'ai vu de mes propres yeux.

Das möchte ich mit eigenen Augen sehen.

Je veux voir ça de mes propres yeux.

Sie kommt im eigenen Wagen zur Schule.

Elle vient à l'école dans sa propre voiture.

Er kann nicht seinen eigenen Namen schreiben.

Il ne sait pas écrire son propre nom.

Ich sah ihn mit meinen eigenen Augen.

Je l'ai vu de mes propres yeux.