Translation of "Kümmere" in French

0.019 sec.

Examples of using "Kümmere" in a sentence and their french translations:

Kümmere dich darum!

Prends soin de ceci !

Ich kümmere mich darum!

- Je prendrai soin de ça.
- J’en prendrai soin.

Kümmere dich gleich darum!

Occupe-t'en aussitôt !

Ich kümmere mich darum.

- Je m'en charge.
- Je m'y colle.

Kümmere dich um Tom.

- Prenez soin de Tom.
- Prends soin de Tom.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmere dich um deinen Kram.

Mêlez-vous de vos affaires.

Ich kümmere mich um ihn.

Je prends soin de lui.

Ich kümmere mich um alles.

Je m'occupe de tout.

Ich kümmere mich um Tom.

Je prends soin de Tom.

Ich kümmere mich später darum.

- Je m'en occuperai plus tard.
- Je m'occuperai de ça plus tard.

Kümmere dich um deinen Kram.

Occupe-toi de tes fesses.

Kümmere dich nicht um jemanden, egal

ne se soucient de personne, peu importe

Kümmere du dich mal nicht darum!

Ne te fais pas de souci pour ça !

Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!

Occupe-toi de tes affaires !

Ich kümmere mich um den Abwasch.

- Je ferai la vaisselle.
- Je ferai la plonge.

Ich kümmere mich um meinen Großvater.

Je m'occupe de mon grand-père.

Ich kümmere mich gut um Maria.

Je prends bien soin de Mary.

Ich kümmere mich um die Pferde.

Je m'occuperai des chevaux.

Ich kümmere mich um den Rest.

Je me chargerai du reste.

Kümmere dich selbst um deine Angelegenheiten!

Occupe-toi toi-même de tes propres affaires !

Ich kümmere mich um euch alle.

- Je me soucie de vous tous.
- Je me soucie de vous toutes.
- Je prends soin de vous tous.
- Je prends soin de vous toutes.

Jeder kümmere sich um sich selbst.

Chacun doit prendre soin de lui-même.

Ich kümmere mich um die Musik.

Je m'occupe de la musique.

Kümmere du dich um deine eigenen Sachen!

- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !
- Mêle-toi de ce qui te regarde !

- Kümmere dich gleich darum!
- Tu es gleich!

Faites-le immédiatement.

Ich kümmere mich jetzt um die Kartoffeln.

Je m'occupe maintenant des pommes de terre.

Ich kümmere mich gut um die Vögel.

Je m'occupe bien des oiseaux.

Kümmere dich nicht darum, was andere sagen.

Ne te préoccupe pas de ce que disent les autres.

- Ich mach’s morgen.
- Ich kümmere mich morgen drum.

- Je vais le faire demain.
- Je vais la faire demain.

Kümmere dich während meiner Abwesenheit um die Katze.

Occupe-toi du chat pendant mon absence.

Ich kümmere mich um dich. Es wird alles gut."

Je prendrai soin de toi. Tout va bien se passer. »

Machen Sie sich keine Sorgen. Ich kümmere mich darum.

- Ne vous inquiétez pas. Je m'en charge.
- Ne vous faites pas de soucis. Je m'en charge.

Ich kümmere mich nicht sonderlich gut um meine Kinder.

Je ne m'occupe pas très bien de mes enfants.

- Ich übernehme die Rechnung.
- Ich kümmere mich um die Rechnung.

Je m'occupe de la note.

Da du gekocht hast, kümmere ich mich um den Abwasch.

Je ferai la vaisselle puisque tu as fait la cuisine.

- Kümmere dich darum!
- Kümmert euch darum!
- Kümmern Sie sich darum!

- Prenez soin de ceci !
- Prends soin de ceci !

Ich kümmere mich um die Kinder, während du shoppen gehst.

Je prendrai soin des enfants pendant que tu fais des achats.

Sie tat so, als kümmere es sie nicht, was geschehen war.

Elle agit comme si elle ne s'occupait pas de ce qui était arrivé.

- Überlasse ihn mir.
- Überlasse ihn mir. Ich kümmere mich um ihn.

- Laisse-moi traiter avec lui.
- Laissez-moi traiter avec lui.
- Laisse-moi me charger de lui.
- Laissez-moi me charger de lui.

- Ich nehme Tom.
- Ich übernehme Tom.
- Ich kümmere mich um Tom.

- Je vais prendre Tom.
- Je prends Tom.
- J'emmène Tom.

Ich rede viel mit mir selbst. Kümmere dich nicht weiter darum.

- Il parle beaucoup tout seul, mais ne t’en fais pas.
- Elle parle beaucoup toute seule, mais ne t’en fais pas.
- Je parle beaucoup tout seul, mais ne t’en fais pas.

Ich werde tun, was ich kann kümmere dich um alle anderen

Je ferai tout ce que je peux pour prendre soin de tout le monde

Ich gebe dir einen Rat kümmere dich nicht um das Geld,

vous donner quelques conseils, je ne se soucie pas de l'argent,

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

Wenn ich mich nicht um mich selber kümmere, wird niemand es tun.

Si je ne m'occupe pas de moi, personne ne le fera.

Und ich kümmere mich um den Rest von das Team auch, oder?

et je me soucie du reste de l'équipe, aussi bien, non?

- Ich kümmere mich um die Katze.
- Ich werde mich um die Katze kümmern.

Je prendrai soin du chat.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !

- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

Je ne me soucie pas de ce que les gens disent.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Occupe-toi de tes propres affaires !
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

- Kümmere dich nicht darum!
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Mach dir darüber keine Gedanken!
- Mach dir darüber keine Sorgen!

- Ne t'inquiète pas à ce sujet.
- Ne t'en fais pas !
- Ne te soucie pas de cela.
- Ne vous en souciez pas.
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !

- Es ist mir egal, was die Leute sagen.
- Ich kümmere mich nicht um das Gerede der Leute.
- Was die Leute sagen, interessiert mich nicht.

- Ça m’est égal, ce que disent les gens.
- Ce que disent les gens m'est égal.

- Ich kümmere mich um eine Tasse Tee für dich.
- Ich beschaff dir eine Tasse Tee.
- Ich mach dir eine Tasse Tee.
- Ich mach Ihnen eine Tasse Tee.

- Je vous préparerai une tasse de thé.
- Je te préparerai une tasse de thé.

- Ich werde das Geschirr spülen, da du ja gekocht hast.
- Da du gekocht hast, kümmere ich mich um den Abwasch.
- Weil du gekocht hast, mache ich den Abwasch.

Je ferai la vaisselle puisque tu as fait la cuisine.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Occupe-toi de tes propres affaires !
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

„Warum fehlt denn Sempai Yumi heute?“ – „Ach, der soll die Katze weggelaufen sein.“ – „Wie? Und das geht in Ordnung?“ – „Ja, es ist ja ihr bezahlter Urlaub. Ich habe da Unterlagen, die ich eigentlich von ihr bearbeiten lassen wollte. Kümmere du dich heute darum.“ – „Jawohl!“

« Pourquoi Yumi est-elle absente aujourd’hui ? » « Apparemment, son chat a fugué. » « Hein ? C’est valable, comme raison, ça ? » « Oui, vu que c’est ses congés payés. J’ai des documents dont je voulais qu’elle s’occupe ; je compte sur toi pour t’en charger aujourd’hui. » « D’accord. »

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.