Translation of "D'hommes" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "D'hommes" in a sentence and their turkish translations:

Combien d'hommes gardent Tom ?

Tom'u kaç adam koruyor?

Avec plus d'hommes sans-abri,

daha yüksek oranda evsizlik,

Combien d'hommes avez-vous tués ?

Kaç tane adamı öldürdün?

Beaucoup d'hommes sont morts en mer.

Birçok erkek denizde öldü.

Beaucoup d'hommes furent tués dans cette guerre.

Savaşta birçok insan öldürüldü.

Que beaucoup d'hommes, comme mon ami Louis, disent

Birçok erkeğe göre, arkadaşım Louis gibi,

Je dois affecter plus d'hommes à ce travail.

O iş için daha çok erkek atamak zorunda kaldım.

Et sans doute aussi, une toute petite proportion d'hommes.

Ve muhtemelen erkeklerin de çok küçük bir yüzdesinin.

Beaucoup d'hommes partirent vers l'Ouest à la recherche d'or.

Birçok adam altın aramak üzere batıya gitti.

- Combien de mecs as-tu ?
- Combien d'hommes avez-vous ?

Kaç tane adamın var?

Et que beaucoup d'hommes ne fassent rien pour changer ça.

Birçok erkek bunu değiştirmek için hiçbir şey yapmıyor.

Cinq fois moins d'hommes veulent devenir le mentor d'une femme

Örneğin, Mee Too hareketinden sonra kadınlara rehberlik yapmaya istekli

Important et indépendant , pour lequel peu d'hommes étaient mieux adaptés.

önemli, bağımsız bir komuta. Suchet, Napolyon'un Waterloo'daki yenilgisine

Il y a peu d'hommes qui ne savent pas ça.

Onu bilmeyen az erkek var.

Il ne devrait pas y avoir d'hommes dans cette maison.

Bu evde hiç erkek olması gerekmiyor.

Des centaines d'hommes sans emploi dorment là jour et nuit.

Orada gece ve gündüz yüzlerce işsiz adam uyur.

Peu d'hommes vivent plus qu'un siècle, pourtant beaucoup traversent deux siècles.

Çok az insan bir asırdan fazla yaşar, ama çoğu iki asır görür.

Les légendes du Pacifique Sud décrivaient ces mollusques comme des mangeurs d'hommes

Bir zamanlar güney pasifik efsaneleri dev midyeleri deniz tabanında

Lorsqu'il n'y a pas d'hommes aux alentours, la nuit est quelque peu sinistre.

Etrafta hiç kimse yokken, gece bir şekilde korkutucu oluyor.

Les gens du coin nomment cette rivière "la mangeuse d'hommes" et la craignent.

Yerliler bu nehre adam yiyen nehir diyorlar ve ondan korkuyorlar.

Il n'y a donc pas que le seul scénario d'hommes qui espionnent des femmes.

Bu yalnızca erkeklerin kadınlar üzerindeki casusluğu değildi.

L'histoire parle du "léopard mangeur d'hommes de Rudraprayag", une bête sauvage du 19ème siècle.

Tarih, 126 Himalayalı köylüyü yediği kaydedilen 19'uncu yüzyılda yaşamış bir kaçaktan,

L'armée regorge d'hommes courageux, mais Michel Ney est vraiment le plus courageux des braves.

Ordu cesur adamlarla dolu, ancak Michel Ney gerçekten cesurların en cesurudur. "

Oublie ce type. Il y a plein d'hommes meilleurs que lui en ce monde.

Bu adamı unut. Dünyada ondan daha iyi insanlar var.

Lorsqu'il n'y a pas d'hommes aux alentours, la nuit donne un peu la pétoche.

Etrafta hiç insan olmadığında gece biraz korkutucudur.

La chanson de Thormod, d'hommes courageux se levant pour affronter une mort certaine… prouva une prémonition.

Thormod'un kesin ölümle yüzleşmek için yükselen cesur adamlardan oluşan şarkısı ... bir önsezi kanıtladı.

Qui est capable de lire les actes héroïques d'hommes courageux sans éprouver du respect et de l'admiration ?

Kim saygı ve hayranlık hissi duymadan cesur insanların kahramanca eylemlerini okuyabilir?

On tue un homme, on est un assassin. On tue des millions d'hommes, on est un conquérant. On les tue tous, on est un Dieu.

Bir insan öldürürsen katil olursun. Milyonlarca insan öldürürsen fatih olursun. Herkesi öldürürsen bir Tanrı olursun.