Translation of "Cieux" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Cieux" in a sentence and their spanish translations:

Je n'aime pas les cieux gris.

No me gustan los cielos grises.

Des milliers d'étoiles brillaient dans les cieux.

Miles de estrellas brillaban en el cielo.

Et je remplis simplement les gens du royaume des cieux.

Y solo lleno a la gente en el reino de los cielos.

Tous les points sur terre sont aussi loin des cieux.

Todos los lugares son igualmente distantes del cielo.

Notre Père qui êtes aux cieux, que Votre Nom soit sanctifié.

Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre.

Mais c'est comme ça, la volonté de l'homme est un royaume des cieux.

Pero así es, la voluntad del hombre es un reino de los cielos.

Et découvrit que dans les cieux, tout ne tournait pas autour de la Terre.

y descubrió que no todo en los cielos gira alrededor de la Tierra.

Les cieux réservent leur lot de magie. Les électrons du Soleil frappent la Terre.

En los cielos, hay magia. Los electrones lanzados desde el Sol bombardean la Tierra.

Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux est à eux.

Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.

- Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
- Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.

- En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
- Al principio Dios creó el cielo y la tierra.
- En el principio Dios creó los cielos y la tierra.

- Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
- Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille que pour un riche d'entrer au royaume des cieux.

Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que que un rico entre en el Reino de Dios.

Dieu dit : « Que des corps lumineux apparaissent dans l’espace des cieux, pour distinguer entre le jour et la nuit ; ils serviront de signes pour les saisons, pour les jours, pour les années ; et ils serviront de luminaires, dans l’espace céleste, pour éclairer la terre. » Et cela s’accomplit.

Dijo Dios: "Haya luceros en el firmamento celeste, para apartar el día de la noche, y sirvan de señales para solemnidades, días y años; y sirvan de luceros en el firmamento celeste para alumbrar sobre la tierra." Y así fue.

Tous les deux, s’avançant dans ces tristes royaumes Habités par le vide et peuplés de fantômes, Marchoient à la lueur du crépuscule obscur, Tel, lorsqu’un voile épais des cieux cache l’azur, Au jour pâle et douteux de leur lumière avare, Dans le fond des forêts le voyageur s’égare.

Oscuros en la noche solitaria cruzaban entre sombras la vacía mansión de Dite, sus desiertos reinos, como senda de bosque en la que esparce amortiguada luz la luna incierta en el cielo invadido de penumbra, cuando la noche el mundo descolora.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Padre nuestro que estás en los cielos Santificado sea tu Nombre Venga tu reino Hágase tu voluntad En la tierra como en el cielo Danos hoy el pan de este día y perdona nuestras deudas como nosotros perdonamos nuestros deudores y no nos dejes caer en al tentación sino que líbranos del malo.