Translation of "Quant" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Quant" in a sentence and their russian translations:

Quant à mes amis,

моих друзьях:

Il est inquiet quant au résultat.

Он беспокоится о результате.

Quant aux chiens, je les aime.

А вот собак я люблю.

Quant à vous, vous avez tort.

- Что касается вас, то вы не правы.
- А вот вы не правы.

Quant à moi, je n'ai aucune question.

Лично у меня вопросов нет.

Quant à moi, je préfère celui-ci.

Лично мне вот этот больше нравится.

Elle restait sur son quant-à-soi.

Она была себе на уме.

Il y a des questions quant au futur.

Неясно, что же будет в будущем.

Quant à moi, je veux rester avec toi.

А я хочу остаться с тобой.

Quant à moi, je veux rester avec vous.

А я с вами хочу остаться.

Soyons très prudents quant à ce que nous partageons.

поэтому будьте осторожны с тем, что вы распространяете.

- Je veux recommencer.
- Quant à moi, je veux recommencer.

Я хочу начать заново.

J'ai des doutes quant à l'authenticité de ce document.

- У меня есть сомнения в подлинности этого документа.
- У меня есть сомнения относительно подлинности этого документа.

Quant à moi, je n'ai rien contre le plan.

Что касается меня, я ничего против этого плана не имею.

Quant à moi, je préfère le café au thé.

Что касается меня, я предпочитаю кофе чаю.

Quant aux échecs, je ne connais que les règles.

Что касается шахмат, я только правила знаю.

Le docteur me rassura quant à l'état de mon père.

Доктор успокоил меня по поводу состояния моего отца.

Il n'y avait pas d'indice quant à l'identité du meurtrier.

Не было никаких зацепок, которые указывали бы на личность убийцы.

J'étais désorienté quant à savoir quoi faire par la suite.

Я озадачился, что делать дальше.

J'ai quelques doutes quant à sa venue par ce temps.

Я сомневаюсь, что он придет в такую погоду.

Le français est plus difficile que l'anglais, quant à moi.

Французский, по-моему, сложнее английского.

Je suis donc, très optimiste quant au futur de mon pays.

И я полна надежд на лучшее будущее моей страны.

Les parents sont toujours inquiets quant au futur de leurs enfants.

Родители всегда беспокоятся о будущем своих детей.

Il n'y a aucun doute quant à savoir qui sera élu.

В том, кто будет избран, не приходится сомневаться.

Je n'ai rien de particulier à dire quant à ce problème.

Мне особо нечего сказать об этой проблеме.

- Je veux rester dehors.
- Quant à moi, je veux rester dehors.

Я хочу остаться на улице.

J'avais mes doutes quant à savoir si c'était le bon choix.

У меня были свои сомнения насчёт того, правильный ли это выбор.

Il y a un optimisme considérable quant à l'amélioration de l'économie.

Есть некоторый оптимизм, что экономическое положение будет улучшаться.

- Quant à vous, je ne sais pas, mais pour moi c'est vraiment très important.
- Quant à toi, je l'ignore, mais pour moi c'est vraiment très important.

Не знаю, как для тебя, а для меня это очень важно.

Nous ne sommes pas d'accord quant à qui appartient à quel groupe.

мы точно не договоримся, кто к ним принадлежит.

Est devenu plus décisif et direct quant à ce qu'il voulait dire

Гарри-немец стал гораздо более уверенным и прямолинейным в своих высказываниях,

Quant à toi, je l'ignore, mais pour moi c'est vraiment très important.

Не знаю, как для тебя, а для меня это очень важно.

Il n'y a pas de place pour le doute quant à sa culpabilité.

Его виновность не вызывает сомнений.

- Je veux rester en vie.
- Quant à moi, je veux rester en vie.

Я хочу остаться в живых.

- Je courus dehors.
- J'ai couru à l'extérieur.
- Quant à moi, je courus dehors.

- Я выбежал наружу.
- Я выбежал на улицу.

Il n'y a pas la moindre place au doute quant à son honnêteté.

Нет ни малейших оснований сомневаться в его честности.

As-tu pris une décision quant à l'endroit où tu iras en vacances ?

Ты уже решил, куда поедешь на праздники?

Il n'y a pas trop de doutes à avoir quant au parcours du feu.

По поводу причины пожара нет больших сомнений.

J'ai changé d'avis quant à la promenade et je suis resté à la maison.

Я отказался от идеи о прогулке и остался дома.

Quant à ma vie au Japon, je n'ai pas de raisons de m'en plaindre.

Что касается моей жизни в Японии, у меня нет причин жаловаться.

- Elle a menti en disant qu'elle était enceinte.
- Elle a menti quant à sa grossesse.

Она солгала о своей беременности.

- Elles donnèrent des explications différentes quant à l'accident.
- Ils ont donné différentes explications sur l'accident.

Они дали различные объяснения аварии.

- Je veux rester dans la maison.
- Quant à moi, je veux rester dans la maison.

Я хочу остаться в доме.

- Je suis prêt, et toi ?
- Je suis prête, et toi ?
- Je suis prêt, et vous ?
- Je suis prête, et vous ?
- Je suis prêt, et quant à vous ?
- Je suis prêt, et quant à toi ?

- Я готов, а ты?
- Я готова, а ты?
- Я готов, а вы?
- Я готова, а вы?

- Je doute de l’authenticité de ce document.
- J'ai des doutes quant à l'authenticité de ce document.

Я сомневаюсь в подлинности документа.

- Je veux rester avec vous.
- Je veux rester avec toi.
- Quant à moi, je veux rester avec toi.

- Я хочу остаться с тобой.
- Я хочу остаться с вами.

- Nous ne saurons jamais la vérité sur sa mort.
- Nous ne saurons jamais la vérité quant à sa mort.

Мы никогда не узнаем правду о его смерти.

- Je n'ai rien à dire de relatif à ce problème.
- Je n'ai rien à dire quant à ce problème.

Мне нечего сказать в связи с этой проблемой.

- Je ne sais pas pour les autres, mais quant à moi, je suis pour.
- Je ne sais pas pour les autres, mais en ce qui me concerne, je suis pour.

Не знаю, как остальные, но лично я - за.

- Je me suis trompé à mon propre propos.
- Je me suis trompé quant à moi-même.
- Je me suis abusé à mon propre sujet.
- Je me suis trompé à mon propre sujet.

Я ошибался на свой счёт.

- Sois sur tes gardes quant aux pickpockets.
- Soyez attentif aux pickpockets.
- Soyez attentif aux voleurs à la tire.
- Soyez attentifs aux voleurs à la tire.
- Soyez attentive aux voleurs à la tire.
- Soyez attentives aux voleurs à la tire.

Остерегайтесь карманных воров.

- Je ne sais pas pour les autres, mais pour ce qui me concerne, je suis pour.
- Je ne sais pas pour les autres, mais quant à moi, je suis pour.
- Je ne sais pas pour les autres, mais en ce qui me concerne, je suis pour.

Не знаю, как остальные, но лично я - за.