Translation of "Soi" in German

0.009 sec.

Examples of using "Soi" in a sentence and their german translations:

Chacun pour soi.

Jeder für sich.

- Il est un soi-disant libéral.
- Soi-disant, c'est un libéral.
- Il est soi-disant libéral.

Er ist ein sogenannter Liberaler.

Ça va de soi.

Das ist selbstverständlich.

C'est chacun pour soi.

- Jeder ist sich selbst der Nächste.
- Es heißt „Jeder für sich!“.
- Jeder ist auf sich selbst gestellt.
- Jeder kämpft für sich allein.
- Jeder steht für sich allein.

- Rester chez soi n'a rien d'amusant.
- Rester chez soi n'est pas marrant.

Zuhause bleiben ist kein Spass.

Tom parlait de soi-même.

- Tom sprach von sich.
- Tom hat über sich gesprochen.

Ils payèrent chacun pour soi.

Sie zahlten jeder für sich.

C'est bon d'être chez soi.

Es ist schön, zu Hause zu sein.

C'est de croire en soi-même.

Man muss an sich selbst glauben.

ça devient une partie de soi.

wird es ein Teil von uns.

En matière de confiance en soi.

was Ihr Selbstbewusstsein betrifft.

Bien que ces soi-disant crétins

Und obwohl sich diese vermeintlichen Idioten

Ou manque de confiance en soi

oder mangelndes Selbstvertrauen

Rester chez soi n'est pas marrant.

Zuhause bleiben ist kein Spass.

Rester chez soi n'a rien d'amusant.

Zuhause bleiben ist kein Spass.

Chacun pour soi -- Dieu pour tous.

- Jeder für sich, Gott für uns alle.
- Jeder für sich, und Gott für alle.

Il est un soi-disant libéral.

Er ist ein sogenannter Liberaler.

Temps de commencer à s'encourager soi-même,

uns mehr zu unterstützen.

à nouveau créé des ruptures en soi

wieder entstandene Pausen in sich

Ce médicament n'est pas toxique en soi.

- Dieses Mittel selbst ist kein Gift.
- Diese Medizin an sich ist nicht giftig.

Aider les autres, c'est s'aider soi-même.

Anderen zu helfen heißt sich selbst zu helfen.

S'aider soi-même est la meilleure aide.

Selbsthilfe ist die beste Hilfe.

Se connaître soi-même n'est pas simple.

Sich selbst zu kennen ist nicht einfach.

Le soi-disant homme est une femme.

Der sogenannte Mann ist eine Frau.

L'argent, en soi, n'a pas de signification.

Geld an sich hat keine Bedeutung.

Il va de soi qu'il est innocent.

Selbstverständlich ist er unschuldig.

C'est dur de se connaître soi-même.

Es ist schwierig, sich selbst zu kennen.

Être libre, c'est se posséder soi-même.

Frei zu sein ist sich selbst zu besitzen.

- Cela va sans dire.
- Point n'est besoin de le dire.
- Ça va de soi !
- Cela va de soi.

Das versteht sich von selbst.

- Bien sûr.
- Évidemment.
- Pour sûr.
- Naturellement.
- Cela coule de source.
- Cela va de soi!
- Ça va de soi !

- Natürlich.
- Selbstverständlich.

- Il n'y a rien de tel que son chez-soi.
- Il n'y a nulle part comme chez soi.

- Ob Osten, ob Westen, zu Hause ist's am besten.
- Zu Hause ist es doch am schönsten.
- Trautes Heim, Glück allein!

On n'est jamais aussi bien que chez soi.

Am schönsten ist es immer noch zu Hause.

Douter de soi est le premier signe d'intelligence.

An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz.

Tom a une haute idée de soi-même.

Tom hat eine hohe Meinung von sich.

Je pensais qu'il allait de soi qu'elle viendrait.

Ich sah es als selbstverständlich an, dass sie kommen würde.

On ne peut pas se chatouiller soi-même.

Man kann sich nicht selbst kitzeln.

Mais il est préférable de rester chez soi.

Aber es ist besser zu Hause zu bleiben.

On ne peut s'infliger ça à soi-même.

Es ist unmöglich, sich zu dem selbst zu zwingen.

La paix commence dans son propre chez soi.

Der Friede beginnt im eigenen Haus.

L'amour de soi-même est aussi une maladie.

Eigenliebe ist auch eine Krankheit.

On devrait toujours donner le meilleur de soi.

Man sollte immer sein Bestes geben.

Il va de soi que l'idéologie est dépassée.

Versteht sich, dass die Ideologie von gestern ist.

Il faut parfois avoir du temps pour soi.

Irgendwann muss man doch auch Zeit für sich haben.

La maîtrise de soi donne de la tenue.

Haltung gibt Halt.

La charité bien comprise commence par soi-même.

Jeder ist sich selbst der Nächste.

Ce qui était déjà un grand pouvoir en soi.

was an sich schon genug Macht war.

Le bonheur est très bien, c'est l'expansion du soi.

Glück ist gut, es erweitert das Selbst.

La compétition en soi n'est ni bonne ni mauvaise.

Wettbewerb ist an sich weder gut noch schlecht.

La vie est un voyage qui conduit chez soi.

Das Leben ist eine Reise, die heimwärts führt.

Je pense qu'il est temps de rentrer chez soi.

Ich denke, es ist Zeit, nach Hause zu gehen.

Il est très difficile de se connaître soi-même.

Es ist sehr schwierig, sich selbst zu kennen.

Ne parler aucunement de soi est d'une exquise hypocrisie.

Gar nicht von sich zu reden, ist eine sehr vornehme Heuchelei.

La surestimation de soi tue le succès dans l'œuf.

Die Selbstüberschätzung tötet den Erfolg im Keim.

Les repas qu'on prépare soi-même peuvent être dangereux.

- Selbst gekochtes Essen kann gefährlich sein.
- Selbstgekochtes Essen kann gefährlich sein.

- Il va de soi que nous nous chargeons de vos frais.
- Il va de soi que nous nous chargeons de vos dépenses.

Selbstverständlich übernehmen wir Ihre Auslagen.

Se cachent trois secrets pour trouver sa confiance en soi.

gibt es drei Geheimnisse, um innere Selbstsicherheit zu finden.

Est-ce une question qui déclenche une découverte de soi ?

Verstehen Sie die Frage als Anfangspunkt einer Selbstentdeckungsreise?

Fixer son regard devant soi, et se servir des jambes

Ich blicke nach vorne und verwende meine Beine,

Il n'y a rien de tel que son chez-soi.

- Ob Osten, ob Westen, zu Hause ist's am besten.
- Zu Hause ist es doch am schönsten.
- Trautes Heim, Glück allein!

La plupart des accidents ont lieu près de chez soi.

Die meisten Unfälle ereignen sich in der unmittelbaren Umgebung.

Il est soi-disant l'homme le plus riche du monde.

Angeblich ist er der reichste Mann der Welt.

La frontière est mince entre affirmation de soi et agression.

Zwischen Durchsetzungsvermögen und Aggressivität liegt ein schmaler Grat.

Chacun a besoin d'un endroit qu'il nomme son chez soi.

Jeder braucht ein Zuhause.

Il va de soi que nous nous aidions l'un l'autre.

Es versteht sich von selbst, dass wir einander helfen.

Il va de soi que le temps c'est de l'argent.

Es ist selbstverständlich, dass Zeit Geld ist.

On n'est jamais si bien servi que par soi-même.

Jeder ist sich selbst der Nächste.

Elle l'a soi-disant tué en état de légitime défense.

Es wird gesagt, dass sie ihn aus Notwehr getötet hat.

La connaissance de soi est le premier chemin vers l'amélioration.

Selbsterkenntnis ist der erste Weg zur Besserung.

Chacun amène avec soi l'histoire de ce qui l'a mené jusqu'ici,

Jeder Einzelne bringt eine Geschichte mit: Wie er hergekommen ist,

La soi-disant «manœuvre de Smolensk» ​​était Napoléon à son meilleur.

Das sogenannte "Smolensk Manöver" war Napoleon in Höchstform.

Elle le laissa payer l'addition comme si ça allait de soi.

Sie ließ ihn wie selbstverständlich die Rechnung bezahlen.

Celui qui connaît l'art de vivre avec soi-même ignore l'ennui.

Wer die Kunst beherrscht, mit sich selbst auszukommen, kennt keine Langeweile.

La tromperie est parfois punie, se tromper soi-même l'est toujours.

Betrug wird manchmal bestraft, Selbstbetrug immer.

Qu'y a-t-il de mal à être nu chez soi ?

Was ist denn schon dabei, im eigenen Hause nackt herumzulaufen?