Translation of "Déclaré" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Déclaré" in a sentence and their russian translations:

A déclaré une fête

объявил праздник

Tarker Sağlam a déclaré

Таркер Саглам сказал

L'incendie s'est déclaré subitement.

Пожар начался внезапно.

- Il a déclaré vouloir partir.
- Il a déclaré qu'il voulait partir.

- Он сказал, что хочет уйти.
- Он сказал, что хочет уехать.

Un grand incendie s'est déclaré

вспыхнул большой пожар

Il a été déclaré coupable.

Он был признан виновным.

Il a déclaré être innocent.

Он объявил себя невиновным.

Aucun décès n'a été déclaré.

О погибших не сообщалось.

Nous avons déclaré la guerre.

Мы объявили войну.

L'économiste Hernando de Soto a déclaré :

Экономист Эрнандо де Сото сказал:

Ahmet Burak Demirel a déclaré que

Ахмет Бурак Демирель сказал, что

La NASA a déclaré dans un communiqué

НАСА говорится в заявлении

Un ami nommé Rifat58 a déclaré que

Друг по имени Rifat58 сказал, что

Elle a déclaré qu'elle n'était pas coupable.

Она заявила, что невиновна.

Il a déclaré : « Je veux devenir scientifique. »

Он заявил: "Я хочу стать учёным".

Un feu s'est déclaré la nuit dernière.

Вчера ночью разразился пожар.

Un feu s'est déclaré au premier étage.

На втором этаже начался пожар.

Des huit, seul un fut déclaré coupable.

Из восьмерых только один был признан виновным.

Tom a déclaré que c'était un accident.

Том заявил, что это несчастный случай.

Un incendie s'est déclaré au cinquième étage.

На шестом этаже начался пожар.

Tom a déclaré qu'il souffrait de claustrophobie.

Том сказал, что у него клаустрофобия.

Elle a déclaré ne pas être canadienne.

Она сказала, что она не канадка.

Un jour, il s'est déclaré incapable de prier

Однажды он заявил, что не в состоянии молиться

Que j'ai déclaré ma propre guerre aux superbactéries.

Я объявил личную войну супербактериям.

Qui a déclaré ça dans son discours présidentiel.

который заявил об этом в своём выступлении.

L'Iran a déclaré la guerre aux États-Unis.

Иран объявил войну Соединённым Штатам.

Il s'est déclaré prêt à diriger le cabinet.

Он заявил, что готов возглавить кабинет министров.

Il m'a déclaré ne pas pouvoir le faire.

Он сказал мне, что не может этого сделать.

Elle m'a déclaré ne pas pouvoir le faire.

Она сказала мне, что не может этого сделать.

Il a déclaré ne pas consommer de viande.

- Он сказал, что не ест мяса.
- Он сказал, что не ест мясо.

Le 1er mai est désormais déclaré fête des travailleurs

1 мая теперь объявлено праздником трудящихся

Enes Doğan a déclaré que nous applaudissons la nation

Энес Доган сказал, что мы приветствуем нацию

Un incendie s'est déclaré après le tremblement de terre.

После землетрясения разгорелся пожар.

Le testament a été déclaré nul par le tribunal.

- Завещание было аннулировано судом.
- Завещание было признано судом недействительным.

Hier un incendie s'est déclaré près de chez moi.

Вчера недалеко от моего дома был пожар.

Le pays a déclaré la guerre à son voisin.

Страна объявила войну соседу.

Un de nos disciples, qui en sait beaucoup, a déclaré

Один из наших последователей, который знает очень много, сказал

Il a déclaré sous serment qu'il était né en Italie.

Он заявил под присягой, что родился в Италии.

Licenciement du procureur qui a déclaré que la police était impliquée

увольнение прокурора, который сказал, что полиция была замешана

Combien de fois quelqu'un t'a-t-il déjà déclaré son amour ?

Сколько раз тебе уже признавались в любви?

Tom m’a déclaré sa flamme hier, et depuis nous sortons ensemble.

Вчера Том признался мне в любви, и мы решили встречаться.

Ils ont déclaré qu'il s'agissait d'une violation flagrante du droit international.

Они заявили, что это грубое нарушение международного законодательства.

Trump n'a pas pu être atteint, a-t-il déclaré aux médias

Трамп не может быть достигнуто, сказал он средствам массовой информации

Le meurtrier fut déclaré coupable et condamné à un emprisonnement à vie.

Убийца был осужден и приговорен к пожизненному заключению.

Un incendie s'est déclaré hier soir et 3 maisons ont entièrement brûlé.

Прошлой ночью вспыхнул пожар, и три дома сгорели дотла.

Un incendie s'est déclaré lundi dans la cathédrale Notre-Dame de Paris.

В понедельник в парижском соборе Нотр-Дам начался пожар.

Un incendie s'était déclaré la nuit précédente et a été accusé de soldats ivres.

Пожар начался прошлой ночью, предположительно из-за пьяных солдат.

Elle a déclaré la guerre aux chats qui pissent sur les fleurs de son jardin.

Она объявила войну кошкам, писающим на цветы в её саду.

« Je pense que je peux aider la police à l'avenir », a déclaré le frère de Bernadette Dejeu.

"Думаю, что в будущем я смогу помогать полиции", — сказал брат Бернадетты Дежё.

McDivitt a déclaré que cela ressemblait à `` du cellophane et du papier d'aluminium assemblés avec du ruban adhésif

МакДивитт сказал, что это выглядело «как целлофан и оловянная фольга, соединенные скотчем

Il a déclaré à Abernathy que «si nous pouvions résoudre les problèmes de pauvreté en n'appuyant pas sur le

Он сказал Абернати, что «если бы мы могли решить проблемы бедности, не нажимая

Vient côte à côte avec l'homme qu'il voit comme un ennemi et déclaré au monde entier comme un ennemi

Идет бок о бок с человеком, которого он считает врагом и объявлен всему миру врагом

- Il a déclaré : « Je veux devenir scientifique. »
- Il a dit : « Je veux devenir scientifique. »
- Il a dit : « Je veux devenir scientifique. »

Он сказал: "Я хочу стать учёным".

Des témoins ont déclaré à la police que le train roulait bien au-dessus de la limite de vitesse lorsqu'il a déraillé dans un virage.

Свидетели сказали полиции, что поезд шёл со скоростью, которая была намного выше разрешённой, перед тем как сошёл с рельсов на повороте.

Vladimir Poutine a déclaré qu'en cas d'escalade des violences contre la population russophone de Crimée et des régions de l'est de l'Ukraine, la Russie ne saurait rester en retrait et prendrait les mesures nécessaires dans le cadre du droit international.

Владимир Путин отметил, что в случае эскалации насильственных действий в отношении русскоязычного населения, проживающего в восточных регионах Украины и в Крыму, Россия не сможет остаться в стороне и будет применять необходимые меры в рамках международного права.

- Elle déclara qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a déclaré qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle déclara qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a déclaré qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.

Она заявила, что последует за ним всюду, куда бы он ни отправился.

Poutine a déclaré qu'Internet était mauvais pour les gens parce qu'il est plein de pédophiles, tout en admettant ne jamais l'utiliser lui-même, par manque de temps. Il ne fait aucun doute que sans Internet, la Russie se dirige vers un avenir brillant.

Путин объявил, что Интернет вреден для людей, потому что переполнен педофилами, признав при этом, что не пользуется им из-за нехватки времени. Нет сомнений, что без Интернета Россию ждёт блестящее будущее.

- Elle lui demanda d'aider son père à nettoyer le garage mais il déclara qu'il était trop occupé pour le faire.
- Elle lui a demandé d'aider son père à nettoyer le garage mais il a déclaré qu'il était trop occupé pour le faire.

Она попросила помочь её отцу убраться в гараже, а он ответил, что слишком занят.

- Le feu s'est déclenché dans la chambre de Tom.
- L'incendie a éclos dans la chambre de Tom.
- L'incendie s'est déclaré dans la chambre de Tom.
- L'incendie a pris dans la chambre de Tom.
- L'incendie a pris naissance dans la chambre de Tom.
- L'incendie a démarré dans la chambre de Tom.
- L'incendie a débuté dans la chambre de Tom.
- L'incendie a commencé dans la chambre de Tom.

Пожар начался в комнате Тома.