Translation of "Tourner" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Tourner" in a sentence and their portuguese translations:

- Laisse tourner le compteur.
- Laissez tourner le compteur.

Deixe o taxímetro ligado.

Laisse tourner le moteur.

- Deixe o motor ligado.
- Deixa o motor ligado.

Veuillez tourner à droite.

- Por favor, vire à direita.
- Por favor, dobre à direita.

- Arrête de tourner autour du pot.
- Arrêtez de tourner autour du pot.

Pare de enrolar.

La roue commença à tourner.

A roda começou a girar.

L'amour fait tourner le monde.

O amor faz o mundo girar.

J'ai employé un tournevis pour tourner la vis mais elle refusait simplement de tourner.

Eu usei uma chave de fenda para virar o parafuso, mas ele simplesmente não virava.

Il a laissé le moteur tourner.

Ele deixou o motor ligado.

En train de tourner le volant,

usando o volante.

- Sais-tu te tourner dans ce sens ?
- Êtes-vous capable de tourner dans ce sens ?

Você pode virar dessa forma?

Il est temps de tourner la page.

É tempo de voltar a página.

Où est-ce que je dois tourner ?

Onde eu preciso virar?

Va tourner plus de vidéo, aussi bien?

vai se voltar mais para vídeos também?

Tourner dans une grande roue est mon truc préféré.

- Andar de balsa é meu passatempo favorito.
- O que eu mais gosto é de ir na roda-gigante.

Cette voiture n'a pas indiqué qu'elle allait tourner à droite.

Aquele carro não indicou que viraria à direita.

- Si la Terre s'arrêtait de tourner, qu'arriverait-il à ton avis ?
- Que penses-tu qu’il se passerait si la Terre s’arrêtait de tourner ?

Se a Terra parasse de girar, o que pensas que aconteceria?

Mais même sous la pleine lune, la roue peut vite tourner.

Mas, mesmo sob a lua cheia, a sorte pode mudar rapidamente.

Si la Terre s'arrêtait de tourner, qu'arriverait-il à ton avis ?

Se a Terra parasse de girar, o que você acha que aconteceria?

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi la vérité.

- Deixe de tanto rodeio e diga-me a verdade.
- Fale sem rodeios e me conte a verdade.

Par exemple, je suis en train de tourner des vidéos ici.

Por exemplo, estou filmando vídeos aqui.

Je ne sais pas s'il faut tourner à gauche ou à droite.

Não sei se devo virar à esquerda ou à direita.

On n'a pas le droit de tourner à gauche dans cette rue.

Você não pode virar à esquerda nessa rua.

Donc mon rêve est quand j'atteins ce niveau je vais tourner ce film

então meu sonho é quando eu atingir esse nível eu vou filmar esse filme

C'est aussi l'endroit où Michael Jackson a décidé de tourner un clip vidéo.

Também é o lugar onde Michael Jackson decidiu filmar um videoclipe.

- Il faut tourner sa langue sept fois avant de parler.
- Réfléchis avant de parler.

Pense antes de falar.

- J'ai soudain été pris de vertiges.
- J'ai soudain été prise de vertiges.
- Ma tête s'est tout à coup mise à tourner.
- Ma tête s'est tout à coup mise à me tourner.

De repente fiquei tonto.

Faut-il tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens contraire ?

É para girar no sentido horário ou anti-horário?

Le temps passe et il fait tourner la roue de la vie comme l'eau celle des moulins.

O tempo passa e gira a roda da vida, assim como a água faz girar a roda do moinho.

Quoi qu'il en soit, ne prolongons pas ce problème maintenant. mais on peut tourner une vidéo sur ce sujet!

De qualquer forma, não vamos estender esse problema agora. mas podemos gravar um vídeo sobre esse assunto!

- L'énergie hydraulique actionne la roue.
- C'est l'énergie hydraulique qui actionne la roue.
- L'énergie hydraulique fait tourner la roue à aubes.

- A força da água gira a roda.
- A energia hidráulica faz girar a roda.

Il voit Penthésilée, / terrible, au vol des dards, au choc de la mêlée, / opposant le croissant d'un léger bouclier ; / sur son sein découvert nouant un baudrier, / tourner, voler, frapper, signaler sa grande âme, / et montrer un héros sous l'habit d'une femme.

E à frente das falanges de amazonas, / dos escudos em forma de crescente, / lá está Pentesileia, intrépida e ardorosa, / por áureo cinto sustentado o seio à mostra, / defrontando-se – a virgem, a guerreira – / em combate com os homens nas fileiras.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.