Translation of "Autour" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Autour" in a sentence and their portuguese translations:

- Regarde autour de toi.
- Regardez autour de vous.

- Olhe ao seu redor.
- Olha em teu redor.

- Je regardai autour de moi.
- J'ai regardé autour de moi.

Olhei à minha volta.

On passe ça autour,

Portanto, isto roda.

On passe ça autour

Portanto, isto roda.

Tout autour du monde,

Em todo o planeta,

Regardez autour de vous.

Olhe ao seu redor.

- Nous marchâmes autour de l'étang.
- Nous avons marché autour de l'étang.

Nós caminhamos ao redor do lago.

- J'aimerais voguer autour du monde.
- J'aimerais naviguer autour du monde.
- J'aimerais naviguer autour du monde à la voile.

Gostaria de navegar ao redor do mundo.

- Arrête de tourner autour du pot.
- Arrêtez de tourner autour du pot.

Pare de enrolar.

- La Terre tourne autour du soleil.
- La terre tourne autour du soleil.

A Terra gira à volta do Sol.

- La Terre tourne autour du Soleil.
- La Terre tourne autour du soleil.

A Terra gira à volta do Sol.

- La Terre tourne autour du Soleil.
- La terre tourne autour du soleil.

- A Terra gira ao redor do Sol.
- A Terra gira em torno do Sol.
- A terra gravita ao redor do sol.
- A Terra gira à volta do Sol.

Sous forme liquide autour d'elle

em forma líquida ao seu redor

Sont tués autour de lui.

são mortos ao seu redor.

La pluie pleut tout autour.

Está chovendo em toda a parte.

J'aimerais voyager autour du monde.

Gostaria de viajar ao redor do mundo.

Je demanderai autour de moi.

Eu vou perguntar por aí.

Elle voyage autour du monde.

Ela está viajando ao redor do mundo.

Plus de sujet autour d'elle.

mais tópico sobre ele.

Si on regarde autour de nous,

Mas se olharmos à volta,

Soit autour de ce gros rocher…

Posso atá-la a este pedregulho.

Pendant des heures autour du nid

por horas ao redor do ninho

Je voudrais voyager autour du monde.

Quero viajar ao redor do mundo.

Les planètes tournent autour d'une étoile.

Os planetas giram ao redor de uma estrela.

Ne tourne pas autour du pot.

- Pare de enrolar.
- Desembucha logo.

Nous étions assis autour du feu.

Nós nos sentamos ao redor do fogo.

Ils ont navigué autour du monde.

Eles navegaram ao redor do mundo.

Cette vigne grimpe autour des arbres.

Essa vinha se enrola em árvores.

La Terre tourne autour du Soleil.

A terra gravita ao redor do sol.

Les fourmis pullulent autour du sucre.

As formigas estão fervilhando ao redor do açúcar.

Nous avons voyagé autour de l'Australie.

- Nós viajamos pela Austrália.
- Viajamos pela Austrália.

- Nous avons marché tout autour du lac.
- Nous nous sommes promenés tout autour du lac.

Nós caminhamos ao redor de todo o lago.

Elle l'a accroché autour de son cou

Ela pendurou no pescoço

C'est dangereux de jouer autour du feu.

- É perigoso brincar perto do fogo.
- É perigoso brincar em volta do fogo.

Ils se réunirent autour de la cheminée.

Reuniram-se ao redor da chaminé.

Une souris court autour de la pièce.

Um rato está correndo pelo quarto.

Les glaciers fondent tout autour du monde.

As geleiras ao redor do mundo estão se derretendo.

La Lune tourne autour de la Terre.

- A Lua gira em volta da Terra.
- A lua circunda a terra.

Mets cette écharpe autour de ton cou.

Coloque este cachecol em volta do seu pescoço.

J'ai regardé autour mais n'ai vu personne.

- Eu olhei por aí, mas não vi ninguém.
- Olhei por aí, mas não vi ninguém.

La Terre tourne autour d'un axe imaginaire.

A Terra gira em torno de um eixo imaginário.

Marie partit en voyage autour du monde.

- Maria saiu para uma viagem em torno do mundo.
- Maria foi viajar ao redor do mundo.

Elle se promenait autour à sa recherche.

Ela andava à procura dele.

Attention ! Le renard rôde autour du poulailler.

Cuidado! A raposa está vagando em torno do galinheiro.

C'est tout le monde autour de lui.

foram todas as pessoas ao redor dele.

autour de ce sujet sans chevauchement, non?

sobre um tópico sem se sobrepor, certo?

Avec lui autour de la chasse, non?

com ele em relação à caça, certo?

Tous les autres sujets autour du référencement ".

todos os outros assuntos sobre SEO".

- La Terre tourne autour du Soleil en 365 jours.
- La Terre orbite autour du Soleil en 365 jours.

A Terra dá uma volta ao redor do Sol em 365 dias.

- Connais-tu de bons endroits pour manger, autour d'ici ?
- Connaissez-vous de bons endroits pour manger, autour d'ici ?

Você conhece algum lugar bom para comer aqui perto?

Et le Coréen regarde autour de la table

E o coreano olha para a mesa,

Pendant 40 jours autour du Nouvel An chinois,

Durante o período de viagens de 40 dias do ano-novo chinês,

Ils illuminent les lignes magnétiques autour des pôles.

Iluminam o campo magnético da Terra na região dos polos.

Vous pouvez être juste autour de la maison

você pode ficar em casa

Il y a quelqu'un que vous direz autour

tem alguém que você vai dizer isso por aí

Alors pas besoin d'être ingénieur autour de nous

Então não há necessidade de ser um engenheiro ao nosso redor

Vous n'avez pas de gens autour de vous?

Você não tem pessoas ao seu redor?

La fille a un foulard autour du cou.

A menina tem um cachecol em torno de seu pescoço.

Son rêve est de voyager autour du monde.

Seu sonho é viajar ao redor do mundo.

Tu as du ketchup autour de la bouche.

Você tem ketchup em volta da boca.

Y a-t-il des ours autour d'ici ?

Há ursos na redondeza?

Le monde ne tourne pas autour de toi.

- O mundo não gira ao redor de ti.
- O mundo não gira ao seu redor.

Il y a beaucoup d'arbres autour de l'étang.

Há muitas árvores ao redor da lagoa.

Ils avaient les bras l'un autour de l'autre.

Estavam abraçados.

La Terre est en orbite autour du Soleil.

- A Terra gira em torno do Sol.
- A Terra orbita o Sol.
- A Terra se encontra em órbita do Sol.

Le renard se faufile autour de la maison.

- A raposa ronda furtivamente a casa.
- A raposa está rondando furtivamente a casa.

La Terre tourne autour de son axe polaire.

A Terra gira em torno de seu eixo polar.

Département des ventes devrait être autour de 10%.

todo o seu departamento de vendas deve ser em torno de 10%.

Quelque chose autour, ce site utilise des cookies

algo como: "Esse site utiliza cookies

- Je m'ennuyai, alors j'ai flâné autour de la ville.
- Comme je m'ennuyais, je me suis promené autour de la ville.

Eu estava entediado, então vaguei pela cidade.

- Neptune met 165 ans à orbiter autour du soleil.
- Cela prend 165 ans à Neptune pour orbiter autour du soleil.

Leva 165 anos para Netuno orbitar ao redor do sol.

Il suffit de l'enrouler autour. Cent pour cent coton.

Vou enrolá-las a isto. Cem por cento algodão.

Dans le Haut-Arctique, autour des îles du Svalbard,

No Ártico, na região das ilhas de Svalbard...

Il y a toujours un ingénieur autour de toi

Sempre há um engenheiro ao seu redor

Il y a une clôture autour de la maison.

Há uma vala ao redor da casa.

Hé toi ! Ne cours pas autour de la piscine !

- Ei, você! Não corra em volta da piscina!
- Ei! Você, não corra perto da piscina.

Aujourd'hui, nos satellites artificiels tournent autour de la Terre.

Hoje, nossos satélites artificiais estão girando ao redor da Terra.

Des milliers de satellites orbitent autour de la Terre.

Milhares de satélites orbitam ao redor da Terra.

La culture est ce qui maintient les gens autour.

Cultura é o que mantém as pessoas por perto.

Je le vois habituellement prendre autour de cinq mois,

Geralmente eu vejo demorar em torno de cinco meses

autour de l'email, et si les entreprises l'utilisent encore,

em torno de e-mail. E se eles ainda usam