Translation of "Terminer" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Terminer" in a sentence and their portuguese translations:

Je viens de terminer.

- Eu terminei.
- Terminei.

Ça va mal se terminer !

Isso não vai acabar bem!

Laisse-la terminer sa phrase.

- Deixe ela terminar a sua frase.
- Deixe-a terminar a sua frase.

On a une mission à terminer.

Temos uma missão por terminar.

Nous ne pouvions pas le terminer

Não conseguimos terminar

J'aurais dû terminer cela plus tôt.

Você deveria ter terminado isso antes.

Quand allez-vous terminer votre devoir ?

Quando você vai terminar o seu trabalho?

Je dois encore terminer mes devoirs.

Eu ainda tenho de terminar o meu dever de casa.

- Ils venaient de terminer.
- Elles venaient de terminer.
- Ils venaient de finir.
- Elles venaient de finir.

- Eles acabaram de terminar.
- Elas acabaram de terminar.

Et vous pouvez également terminer l'histoire Instagram

E você também pode acabar a história do Instagram

Je dois terminer un article sur l'économie japonaise.

Eu tenho que terminar um artigo sobre a economia japonesa.

Tu dois terminer ce travail dans une semaine.

Você deve terminar este trabalho em uma semana.

Terminer le compte-rendu demain est pratiquement impossible.

Terminar o relatório amanhã é quase impossível.

Je fis un effort pour terminer mon travail.

Fiz um esforço para terminar meu trabalho.

- Tom venait de terminer.
- Tom venait de finir.

O Tom acabou de terminar.

- Elle venait de finir.
- Elle venait de terminer.

Ela acabou de terminar.

Et c'est pourquoi je veux terminer avec HubSpot.

e é por isso que eu quero acabar com a HubSpot.

Je vais le terminer dans deux ou trois minutes.

Vou terminar em dois ou três minutos.

Je viens juste de terminer la lecture du livre.

Eu acabei de terminar de ler o livro.

Quand cette tempête va-t-elle jamais se terminer ?

Quanto tempo vai durar a tempestade?

Tom n'a pas eu le temps de terminer l'histoire.

- Tom não teve tempo para finalizar a história.
- Tom não teve tempo de terminar a estória.
- Tom não teve tempo de terminar a história.

Je prévois de le terminer dans deux ou trois minutes.

Planejo terminar em dois ou três minutos.

Terminer ce boulot à temps ne va pas être facile.

Não vai ser fácil terminar este trabalho a tempo.

Il est difficile de terminer ce travail en une journée.

É difícil terminar este trabalho em um dia.

Il m'est impossible de terminer le travail en une heure.

É impossível eu terminar o trabalho em uma hora.

J'ai quelques trucs à terminer avant d'aller à la maison.

Tenho algumas coisas para terminar antes de ir para casa.

Nous venons juste de terminer une affaire en ce moment.

nós acabamos de terminar um acordo agora.

Cela ne nous prit que quinze minutes de terminer le travail.

Levamos apenas quinze minutos para terminar o trabalho.

Je ne pourrai pas terminer à moins que tu ne m'aides.

Não poderei terminá-lo a menos que tenha sua ajuda.

Il ne pouvait même pas terminer certains des projets qu'il avait lancés

Ele não conseguiu nem terminar alguns dos projetos que começou

Je ne peux pas terminer le travail en aussi peu de temps.

Não posso terminar o trabalho num tempo tão curto.

Elle a eu besoin de toute l'après-midi pour terminer le travail.

Ela precisou de toda a tarde para terminar o trabalho.

- Ça ne va pas bien finir.
- Ça ne va pas bien se terminer.

Isso não vai acabar bem.

Mary voulait terminer la préparation du petit déjeuner avant que Tom ne se réveille.

Mary queria terminar de preparar o café da manhã antes que Tom acordasse.

Il va falloir se relever les manches si nous voulons terminer ce travail dans les temps !

Teremos de arregaçar as mangas, se quisermos terminar este trabalho a tempo!

- Il vient de finir de lire le livre.
- Il est sur le point de terminer la lecture de l'ouvrage.

Ele está prestes a terminar de ler o livro.

- Elle eut besoin de toute l'après-midi pour accomplir le travail.
- Elle a eu besoin de toute l'après-midi pour terminer le travail.

Ela precisou da tarde inteira para completar o trabalho.

- Tout ce que je veux faire, c'est terminer ce que j'ai commencé.
- Tout ce que je veux faire, c'est finir ce que j'ai commencé.

Tudo o que eu quero fazer é terminar o que eu comecei.

- Aussi dur que tu essaies, tu ne peux pas le finir en un jour.
- Aussi dur que vous essayiez, vous ne pouvez pas le terminer en un jour.

Por mais que você tente, você não pode terminar em um dia.

Ainsi parle Apollon. On tressaille, on s'écrie : / " Quels sont ces bords ? quelle est cette antique patrie / où le sort nous appelle, où le ciel pour toujours / de nos longues erreurs doit terminer le cours ? "

Tal mensagem de Apolo nos alegra, / mas gera grande confusão: todos perguntam / a que lugar o deus manda os errantes / troianos, convidando-os ao regresso?

" Vous, à qui votre sort impose d'autres lois, / mes enfants, saluez ces misérables restes. / Je saurai, de ma main, trancher ces jours funestes ; / ou l'ennemi lui-même, une fois plus humain, / daignera par pitié terminer mon destin. / Qu'importe, après ma mort, où l'on jette ma cendre ? "

"Dizei-me adeus, portanto, e aqui deixai-me / neste meu leito fúnebre, oh deixai-me! / De espada em punho encontrarei a morte: / o inimigo a dará só por piedade / ou atraído pelo meu espólio; / posso bem dispensar exéquias e sepulcro."

" Fils d'Anchise, pourquoi, souillant des mains si pures, / viens-tu troubler mon ombre et rouvrir mes blessures ? / Hélas ! respecte au moins l'asile du trépas ; / d'un insensible bois ce sang ne coule pas. / Cette contrée a vu terminer ma misère ; / mais celle où tu naquis ne m'est point étrangère : / épargne donc ma cendre, ô généreux Troyen ! / Ma patrie est la tienne, et ce sang est le mien. / Ah ! fuis ces lieux cruels, fuis cette terre avare : / j'y péris immolé par un tyran barbare. / Polydore est mon nom ; ces arbustes sanglants / furent autant de traits qui percèrent mes flancs. / La terre me reçut ; et, dans mon sein plongée, / leur moisson homicide en arbres s'est changée. "

“Por que razão, Eneias, dilaceras / este infeliz? Oh, deixa-me sepulto! / Evita conspurcar as mãos piedosas. / Não sou estranho para ti – gerou-me Troia – / nem da planta este humor está manando. / Oh! Foge destas plagas desumanas, / foge da terra da cobiça e da avareza. / Sou Polidoro: neste sítio me prostraram / sob uma chuva de assassinas flechas, / hoje em pontudas hastes convertidas.”