Translation of "Surpris" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Surpris" in a sentence and their portuguese translations:

Tu seras surpris

você vai se surpreender

Ça m'a surpris.

Isso me surpreendeu.

J'étais très surpris.

Estava bem surpreso.

J'étais un peu surpris.

Eu estava um pouco surpreso.

J'admets avoir été surpris.

Eu admito ter ficado surpreso.

Je suis très surpris.

- Estou muito surpreso.
- Eu estou muito surpreso.

Ses mots m'ont surpris.

As palavras dele me surpreenderam.

- Quiconque est-il surpris ?
- Qui que ce soit est-il surpris ?

Alguém ficou surpreso?

- Tout le monde fut surpris.
- Tout le monde a été surpris.

- Todos ficaram surpresos.
- Todo mundo ficou surpreso.

- Tom sera surpris de te voir.
- Tom sera surpris de vous voir.

- Tom vai ficar surpreso em te ver.
- Tom ficará surpreso em te ver.

Notre professeur avait l'air surpris.

O nosso professor parecia surpreso.

J'ai été surpris, choqué même.

- Eu fiquei surpreso, até mesmo chocado.
- Eu fiquei surpresa, até mesma chocada.
- Eu estava surpreso, até mesmo chocado.

Tom semblait un peu surpris.

Tom parecia um pouco surpreso.

Tu ne sembles pas surpris.

- Você não parece surpreso.
- Você não parece surpresa.

Je suis un peu surpris.

Eu estou meio surpreso.

- Nous fûmes surpris d'entendre les nouvelles.
- Nous avons été surpris d'entendre les nouvelles.

Nós nos surpreendemos ao escutar a notícia.

Tu as surpris tout le monde.

- Você surpreendeu a todos.
- Você surpreendeu todo mundo.
- Vocês surpreenderam a todos.
- Vocês surpreenderam todo mundo.

Je suis surpris de ton comportement.

Estou surpreso com o seu comportamento.

Ce qu'il a dit m'a surpris.

O que ele disse me surpreendeu.

Elle l'a surpris par un baiser.

Ela o surpreendeu com um beijo.

Même Tom est un peu surpris.

Tom ficou um pouco surpreso.

J'ai été aussi surpris que vous.

- Eu fiquei tão surpresa como vocês.
- Eu fiquei tão surpreso como vocês.

- Ils étaient surpris.
- Elles étaient surprises.

- Eles foram surpreendidos.
- Eles ficaram surpresos.

- Nous sommes surpris.
- Nous sommes surprises.

Nós estamos surpresos.

- Je suis surpris.
- Je suis surprise.

- Estou surpreso.
- Eu estou surpreso.
- Estou surpreendido.

- Ils semblent surpris.
- Elles semblent surprises.

- Eles parecem surpresos.
- Elas parecem surpresas.

Je parie qu'il a été surpris.

Aposto que ele ficou surpreso.

Je fus surpris et devins triste.

- Eu estava surpreso e fiquei triste.
- Eu estava surpresa e fiquei triste.

Cela a surpris de nombreuses personnes.

Isto surpreendeu muita gente.

Tom sera surpris de te voir.

Tom ficará surpreso em te ver.

- Il fut surpris par ce qu'il apprit.
- Il a été surpris par ce qu'il a appris.

Ele ficou surpreso com o que aprendeu.

- Ils étaient tous surpris de me voir ici.
- Ils étaient tous surpris de me voir là.

Todos ficaram surpresos ao me ver lá.

Ce que vous avez dit m'a surpris.

O que você disse me surpreendeu.

Son ignorance totale sur l'accident m'a surpris.

Sua completa ignorância em relação ao acidente me surpreendeu.

Vous avez l'air surpris de me voir.

Você parece surpreso em me ver.

Je suis surpris de vous voir ici.

Estou surpreso de te ver aqui.

Je ne suis pas du tout surpris.

Eu não estou nada surpreso.

Tom a surpris Mary avec un baiser.

Tom surpreendeu Maria com um beijo.

- Tom a été surpris par la réaction de Mary.
- Tom fut surpris de la réaction de Mary.

Tom ficou surpreso com a reação de Maria.

Quoi qu'il advienne, je ne serai pas surpris.

Não importa o que aconteça, não ficarei surpreso.

L'attitude du garçon a surpris tout le monde.

A atitude do menino surpreendeu a todos.

- J'admets avoir été surpris.
- J'admets avoir été surprise.

- Eu admito ter ficado surpreso.
- Eu admito ter ficado surpresa.

- J'ai été agréablement surpris.
- J'ai été agréablement surprise.

Fiquei agradavelmente surpreso.

- Son silence m'a surprise.
- Son silence m'a surpris.

O seu silêncio surpreendeu-me.

- À t'entendre, tu n'as pas l'air très surpris.
- À t'entendre, tu n'as pas l'air très surprise.
- À t'entendre, tu n'as pas l'air fort surpris.
- À vous entendre, vous n'avez pas l'air très surpris.
- À vous entendre, vous n'avez pas l'air très surprise.
- Vous ne semblez pas très surpris.
- Tu ne sembles pas très surpris.

- Você não parece muito surpreso.
- Você não parece muito surpresa.
- Vocês não parecem muito surpresos.
- Vocês não parecem muito surpresas.

J'ai été surpris en apprenant qu'ils allaient se marier.

Eu me surpreendi quando disseram que iam se casar.

J'ai été surpris qu'elle me reconnaisse tout de suite.

- Fiquei surpreso por ela ter me reconhecido imediatamente.
- Eu fiquei surpreso que ela me reconheceu de imediato.

- Tom est surpris.
- Tom est stupéfait.
- Tom est sidéré.

Tom está surpreso.

Ma décision d'étudier à l'étranger a surpris mes parents.

Minha decisão de estudar no exterior surpreendeu meus pais.

- Tout le monde fut surpris.
- Tout le monde a été surpris.
- Tout le monde fut arrêté.
- Tout le monde a été arrêté.

Todos estavam chocados.

- J'ai été aussi surprise que vous.
- J'ai été aussi surprise que toi.
- J'ai été aussi surpris que vous.
- J'ai été aussi surpris que toi.
- Je fus aussi surprise que vous.
- Je fus aussi surprise que toi.
- Je fus aussi surpris que vous.
- Je fus aussi surpris que toi.

- Eu fiquei tão surpresa como vocês.
- Eu fiquei tão surpresa quanto vocês.
- Eu fiquei tão surpresa como você.
- Eu fiquei tão surpresa quanto você.

- ils ont été surpris en train de faire la sieste.

- eles foram pegos cochilando.

L'enseignant a surpris l'étudiant en train de tricher pendant l'examen.

O professor flagrou o estudante colando na prova.

Sa décision de partir en retraite nous a tous surpris.

Sua decisão de se aposentar surpreendeu a todos nós.

Tom a été surpris par un coup sur la porte.

Tom se assustou com uma batida na porta.

Tout le monde a l'air surpris et un peu confus.

- Todo mundo parece surpreso e um pouco confuso.
- Todos parecem surpresos e um pouco confusos.

- Nous fûmes surpris par son comportement.
- Nous avons été surpris par son comportement.
- Nous fûmes surprises par son comportement.
- Nous avons été surprises par son comportement.

- Ficamos surpresos com a sua conduta.
- Ficamos surpresos com a conduta dele.
- Estávamos surpresos pela sua conduta.
- Estávamos surpresos pela conduta dele.

- Ils sont surpris.
- Elles sont surprises.
- Ils sont étonnés.
- Elles sont étonnées.

Eles estão surpresos.

Tom était surpris à quel point Marie pouvait bien jouer du saxophone.

Tom ficou surpreso com o quão bem Mary sabia tocar saxofone.

- Elle le surprit par un baiser.
- Elle l'a surpris par un baiser.

Ela o surpreendeu com um beijo.

Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.

- Vendo como não está surpreso, acho que você já deveria estar sabendo.
- Vendo que não está surpreso, acho que você deve ter sabido.
- Vendo que não estás surpresa, penso que deves ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresos, acredito que devam ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresas, presumo que devam ter sabido.
- Vendo que não ficastes surpresos, deduzo que deveis ter sabido.

- Elle le surprit lorsqu'elle arriva tôt.
- Elle l'a surpris lorsqu'elle est arrivée tôt.

Ela o surpreendeu quando chegou cedo.

J'ai regardé par la fenêtre du garage, ce que j'ai vu m'a surpris.

- Eu olhei pela janela da garagem e me supreendi com o que vi.
- Eu olhei pela janela da garagem e o que eu vi me surpeendeu.

Ça m'a surpris quand Tom m'a dit qu'il était en amour avec moi.

Eu fiquei surpreso quando Tom me disse que me amava.

- Je fus surpris par ce que j'appris.
- J'ai été surpris par ce que j'ai appris.
- Je fus surprise par ce que j'appris.
- J'ai été surprise par ce que j'ai appris.

Fiquei surpresa com o que achei.

- Disons juste que je n'étais pas surpris.
- Disons simplement que je n'ai pas été surprise.

Digamos que não me apanhou de surpresa.

- Je l'ai surpris en train de tricher à l'examen.
- Je l'ai pris à tricher à l'examen.

Eu o peguei colando no exame.

Otto resta tout d'abord immobile, tellement surpris et étonné qu'il ne pensait même pas à s'échapper.

A princípio, Otto ficou imóvel, tão surpreso e espantado que nem sequer pensou em fugir.

Quand tu demandes à un mathématicien s'il est majeur ou mineur, ne sois pas surpris s'il répond « oui ».

Se você pergunta a um matemático se ele é adulto ou menor, não se surpreenda se ele responder "sim".

Je ne serais pas surpris que de nombreux membres de Tatoeba soient également des joueurs de Scrabble compulsifs.

Eu não me surpreenderia se muitos membros do Tatoeba fossem viciados em Scrabble também.

- Je suis étonné de vous voir.
- Je suis surpris de te voir.
- Je suis surprise de te voir.
- Je suis étonné de te voir.
- Je suis surpris de vous voir.
- Je suis surprise de vous voir.
- Je suis étonnée de vous voir.
- Je suis étonnée de te voir.

- Estou surpreso de te ver.
- Estou surpreso de vê-lo.
- Eu estou surpreso de vê-la.
- Estou surpreso de vos ver.
- Estou surpreso de ver-vos.
- Estou surpreso de vê-los.
- Estou surpreso de os ver.
- Estou surpreso de vê-las.
- Estou surpreso de as ver.
- Estou surpreso de ver-te.

L'an dernier je suis retourné à la maison, et j'ai été surpris de voir que le village et les habitants avaient complètement changés.

No último ano, eu voltei para casa e fiquei surpreso ao encontrar tanto a vila quanto as pessoas totalmente diferentes.

- Je ne suis pas surpris que vous ne connaissiez pas la réponse.
- Je ne suis pas surprise que vous ne connaissiez pas la réponse.

- Não me surpreende que eles não saibam a resposta.
- Não me surpreende que elas não saibam a resposta.

- Je ne suis pas surpris que tu ne connaisses pas la réponse.
- Je ne suis pas surprise que tu ne connaisses pas la réponse.

Não me surpreende que você não saiba a resposta.

- Tom a surpris Mary en train de voler de son argent dans la caisse.
- Tom prit Mary en train de voler son argent dans la caisse.

Tom pegou Maria roubando dinheiro da caixa registradora.

À ces mots, qui doublent mes alarmes, / je ne sais quel délire égara mes esprits ; / mais, tandis qu'éperdu, tremblant d'être surpris, / aux lieux les moins frayés je confiais ma fuite, / ma chère épouse, hélas ! que je crois à ma suite... / Sort cruel ! est-ce toi qui nous en séparas ? / Le chemin, trop pénible, arrêta-t-il ses pas ? / Ou dans ces noirs sentiers s'est-elle enfin perdue ? / Je ne sais.

Não sei que infausto nume então me faz / tremer e perder todo o entendimento, / pois enquanto a correr busco estreitas travessas, / desviando-me das ruas principais, / pobre de mim, Creúsa, minha esposa, / desaparece: eu nunca soube se detida / por fatal ocorrência, por cansaço, / ou por se ter perdido no caminho.