Translation of "Hache" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Hache" in a sentence and their portuguese translations:

La hache s'est émoussée.

O machado perdeu o corte.

Nous coupons les arbres avec une hache.

Nós cortamos árvores com um machado.

Mais quand la hache tombe, il secoue la tête en arrière… et la hache qui tombe coupe les mains de

Mas quando o machado cai, ele joga a cabeça para trás ... e o machado caindo corta as mãos do

La hache est très importante dans la culture américaine.

O machado é muito importante na cultura americana.

- Gardez l'amitié avec l'ours ! Mais ayez toujours votre hache à portée de main !
- Gardez votre amitié avec l'ours ! Mais ayez toujours une hache prête !

- Mantenha a amizade com o urso! Mas tenha sempre o seu machado à mão!
- Conserve sua amizade com o urso! Mas tenha sempre um machado de prontidão!

Le pompier se ménagea, à la hache, un chemin jusqu'à la porte.

O bombeiro entrou cortando a porta.

- Votre nouveau porteur de hache n'est pas mauvais.
- Votre nouveau guitariste n'est pas mauvais.

- Seu novo guitarrista não é ruim.
- O novo guitarrista de vocês não é mau.

Et de hache, et comme vous vous en doutez, tous ses compagnons choisis, tous ses gardes du corps,

e machado e, como seria de esperar, todos os seus companheiros escolhidos, todos os seus guarda-costas,

Finalement, les deux chefs de tribus indiens ont décidé d'enterrer la hache de guerre et de fumer le calumet de la paix.

Por fim, os dois chefes das tribos indígenas decidiram fazer as pazes e fumar o cachimbo da paz.

À leur tête, Pyrrhus, une hache à la main, / frappe à coups redoublés sur les portes d'airain. / Les gonds tremblent ; des ais la vaste épaisseur s'ouvre.

Pirro, à frente de todos, empunhando / a bipene, escangalha a dura porta: os batentes (com bronze reforçados) / descrava da couceira, a travessa destrói / e, golpeando os painéis de carvalho, franqueia / enorme brecha, amplíssima passagem.

Tel, d'un coup incertain par le prêtre frappé, / mugit un fier taureau, de l'autel échappé, / qui, du fer suspendu victime déjà prête, / à la hache trompée a dérobée sa tête.

Qual berra e muge o touro, que, ferido, / do altar escapa procurando sacudir / da cerviz o machado não certeiro.