Translation of "Coupe" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Coupe" in a sentence and their portuguese translations:

Coupe les patates.

- Corte as batatas.
- Corta as batatas.

- Aimes-tu ma nouvelle coupe de cheveux ?
- Aimes-tu ma nouvelle coupe ?
- Aimez-vous ma nouvelle coupe de cheveux ?
- Aimez-vous ma nouvelle coupe ?

Você gostou do meu novo corte de cabelo?

Coupe-le en deux.

Corte-o em dois.

Coupe-toi les ongles.

Corte as suas unhas.

La coupe était vide.

O copo estava vazio.

Ce couteau coupe bien.

Esta faca corta bem.

Tom coupe du bois.

Tom está serrando madeira.

Coupe la tarte en parts.

Corte a torta em pedaços.

Coupe-les avec un couteau.

Corte-os com uma faca.

Coupe-le avec un couteau.

Corte-o com uma faca.

Coupe-la avec un couteau.

Corte-a com uma faca.

- Coupez l'électricité !
- Coupe le courant.

Desligue a eletricidade!

Le diamant coupe le diamant.

Diamante corta diamante.

Je coupe par le jardin.

Atravessarei o jardim atalhando caminho.

Ce couteau ne coupe pas bien.

Esta faca está sem fio.

- Coupez le gaz !
- Coupe le gaz !

Desligue o gás!

Coupe le gâteau avec ce couteau.

Corte a torta com esta faca.

Coupe le gâteau avec un couteau.

Corte o bolo com uma faca.

Je prendrai une coupe de champagne.

Vou tomar um copo de champanhe.

- J'aime cette coupe.
- J'aime cette tasse.

- Eu gosto desta taça.
- Eu gosto desta xícara.

- La tasse s'est cassée.
- La coupe s'est cassée.
- La tasse s'est brisée.
- La coupe s'est brisée.

O copo quebrou.

Il a rempli la coupe de vin.

Ele encheu o copo com vinho.

Ne touche pas à ça ! Ça coupe !

Não toque nisso! Isso corta!

Fais attention, ce couteau coupe très bien.

Tenha cuidado, esta faca é extremamente afiada.

- Je ne me coupe jamais les ongles le soir.
- Je ne me coupe jamais les ongles la nuit.

Eu nunca corto as unhas à noite.

Coupe le gâteau au couteau s'il te plaît.

Por favor, corte o bolo com uma faca.

Ne coupe pas le gâteau avec un couteau.

Não corte o bolo com uma faca.

- Coupe l'alimentation du tuyau !
- Coupez l'alimentation du tuyau !

Desligue a mangueira.

Ce couteau coupe bien, parce qu'il est aiguisé.

- A faca corta bem, porque ela é afiada.
- A faca corta bem, porque ela está afiada.

Je soutiens la France en Coupe du monde.

Estou torcendo pela França na Copa do Mundo.

- Ferme l'eau !
- Fermez l'eau !
- Coupe l'eau !
- Coupez l'eau !

- Desligue a água.
- Desliga a água.

- Coupe le fil rouge.
- Coupez le fil rouge.

Corte o fio vermelho.

La France a gagné la Coupe du Monde.

A França venceu a Copa do Mundo.

Et vous pouvez prendre une coupe de l'entreprise.

e você pode pegar uma parte do negócio.

L'événement est un chamane coupe des ongles Night Pieces

O evento de corte de unhas à noite é um número de xamã.

Vous approuvez la nouvelle coupe de cheveux de Jill?

Você aprova o novo estilo de cabelo do Jill?

Ce couteau a une lame tranchante et coupe bien.

Essa faca tem o gume afiado e corta bem.

Si on coupe la queue d'un lézard, elle repoussera.

- Se você cortar a cauda de um lagarto, ela vai crescer de novo.
- Se cortares a cauda de um lagarto, esta crescerá novamente.

Il y a différentes sortes de bonbons dans cette coupe.

Há vários tipos de doces nessa tigela.

J'ai un ami qui se coupe lui-même les cheveux.

Eu tenho um amigo que corta o próprio cabelo.

Coupe une tranche de pain pour moi, s'il te plait.

Por favor, corte uma fatia de pão para mim.

Les Pays-Bas ont gagné la Coupe du Monde 2010.

A Holanda venceu a Copa do Mundo de 2010.

Beaucoup d'enfants rêvent de jouer à la Coupe du monde.

Muitas crianças sonham em jogar na Copa do Mundo.

Je ne pouvais m'empêcher de rire de sa coupe de cheveux.

Eu não consegui não rir do corte de cabelo dele.

L'Allemagne a gagné la Coupe du Monde de la FIFA 2014 !

A Alemanha ganhou a Copa do Mundo FIFA 2014!

En 1958, le Brésil a gagné sa première Coupe du Monde.

Em 1958, o Brasil ganhou sua primeira Copa do Mundo.

Iras-tu regarder la Coupe du monde de football au Brésil ?

Você irá assistir à Copa do mundo de futebol no Brasil?

Ne me coupe pas la parole comme ça, s'il te plaît.

Por favor, não me interrompa desse jeito.

La coupe du monde de football 2022 aura lieu au Qatar.

A Copa do Mundo de futebol de 2022 será realizada no Catar.

Tom pense que le Brésil va gagner la Coupe du monde.

Tom acha que o Brasil ganhará a Copa do Mundo.

- Je suis sans voix.
- Je suis sans voix !
- Ça me la coupe.

Não tenho palavras.

- Tom coupe du bois.
- Tom est en train de fendre du bois.

O Tom está partindo lenhas.

J'aimerais que ma pelouse soit émo pour qu'elle se coupe toute seule.

Eu queria que a minha grama fosse emo. Daí ela se cortaria sozinha.

J'apprécie une bonne coupe glacée au caramel chaud, après l'église, le dimanche.

Eu gosto muito de um sundae de chocolate depois da igreja nos Domingos.

- Coupe le gâteau avec ce couteau.
- Coupez le gâteau avec ce couteau.

Corte o bolo com aquela faca.

Le Brésil a terminé deuxième à la Coupe du monde de 1998.

O Brasil ficou em segundo lugar na Copa do Mundo de 1998.

L'Italie n'a pas réussi à se qualifier pour la Coupe du monde.

A Itália não conseguiu se classificar para a Copa do Mundo.

C'est la première fois que je me coupe le doigt avec un couteau.

Esta é a primeira vez que eu corto o dedo com a faca.

Pas seulement une coupe de quelles que soient les ventes que vous conduisez,

Não apenas uma parte de qualquer que seja a venda que você gera,

- La France a accueilli et remporté la Coupe du monde de 1998.
- La France a accueilli et remporté la Coupe du monde de mille neuf cent quatre-vingt-dix-huit.

A França sediou e venceu a Copa do Mundo de 1998.

L'eau peut descendre jusqu'à huit ou neuf degrés. Le froid vous coupe le souffle.

A água desce até aos oito, nove graus Celsius. O frio tira-nos o fôlego.

Si tu changeais ta coupe de cheveux, tu pourrais paraître dix ans plus jeune.

Se você mudasse seu cabelo, poderia parecer dez anos mais jovem.

J’aimerais tant pouvoir dire à la dame qui me coupe les cheveux que je n’aime pas la frange.

Eu gostaria de poder dizer à senhora que corta o meu cabelo que eu não gosto de franja.

- Tu as besoin d'aller chez le coiffeur.
- Tu as besoin d'une bonne coupe.
- Tu dois aller chez le coiffeur.

- Seus cabelos precisam de um corte.
- Você precisa cortar o cabelo.

- Tu devrais te couper les cheveux.
- Tu as besoin d'une bonne coupe.
- Tu devrais te faire couper les cheveux.

- Seus cabelos precisam de um corte.
- Você precisa cortar o cabelo.
- Você precisa de um corte de cabelo.

Mais quand la hache tombe, il secoue la tête en arrière… et la hache qui tombe coupe les mains de

Mas quando o machado cai, ele joga a cabeça para trás ... e o machado caindo corta as mãos do

- Je coupe le papier avec une paire de ciseaux.
- J'ai coupé le papier avec une paire de ciseaux.
- Je coupai le papier avec une paire de ciseaux.

Cortei o papel com uma tesoura.

Le vase d'or paraît : tous gardent le silence ; / et, la coupe à la main, la reine ainsi commence: / " Auguste protecteur de l'hospitalité, / Jupiter ! que ce jour, à jamais respecté, / soit propice aux enfants et de Tyr et de Troie ! "

Logo se faz silêncio e Dido fala: / “Ó Júpiter, se és tu, conforme dizem, / que presides à hospitalidade, / concede que este dia seja fausto / para nós tírios e também para os amigos / que de Troia nos vêm, e permaneça / na memória de nossos descendentes".

Elle dit : le nectar coule en l'honneur des dieux. / Didon au même instant de ses lèvres l'effleure ; / Bitias le reçoit ; on l'excite, et, sur l'heure / s'abreuvant à longs traits du nectar écumant, / la coupe aux larges bords est vide en un moment. / Le vase d'or circule, avec lui l'allégresse.

Sobre a mesa ela verte as primícias do vinho, / e tendo feito, assim, a libação dos deuses, / só com a ponta dos lábios toca a borda / da taça, que em seguida entrega a Bítias, / irônica exortando-o a beber; / sem perder um segundo ele mergulha / na pátera espumante o rosto e sorve / sofregamente o conteúdo até enxergar / o ouro no fundo; os outros próceres completam / a rodada.