Translation of "Diversité" in German

0.004 sec.

Examples of using "Diversité" in a sentence and their german translations:

L'unité dans la diversité.

Einheit in Vielfalt

Y compris la diversité des émotions.

Einschließlich der Vielfalt von Gefühlen.

La diversité d'opinion compte. La perspective aussi.

Vielfalt des Denkens und Perspektive sind wichtig.

La diversité est le piment de la vie.

Vielfalt ist das Pimentgewürz des Lebens.

Donc je l'aime beaucoup à cause de la diversité.

Also ich liebe ihn sehr wegen der Vielfalt.

Que la diversité soit une force qui les éliminerait tous.

dass die Vielfalt eine Kraft sein würde, die sie auslöschen würde.

Et n'oubliez pas que nous sommes la génération de la diversité.

Und denken Sie daran, dies ist die Generation der Körpervielfalt.

Il y a une grande diversité de soupes de pois différentes.

Es gibt eine große Vielfalt verschiedener Erbsensuppen.

Il est préférable de parler de diversité biologique que de biodiversité.

Es ist besser, von biologischer Vielfalt als von Biodiversität zu reden.

La législation actuelle ne tient pas compte de la diversité des races.

Die bestehende Gesetzgebung berücksichtigt die ethnische Vielfalt nicht.

De nombreuses religions orientales enseignent qu'il y a une unité derrière la diversité des phénomènes.

Viele östliche Religionen lehren, es gebe eine Einheit hinter der Verschiedenheit der Erscheinungen.

Si l'on parle de diversité linguistique, il ne faut pas en parler avec une seule langue.

Wenn man von linguistischer Vielfalt spricht, sollte man das nicht in einer einzigen Sprache tun.

Ah, l’Alsace ! On la connaît souvent pour la beauté de ses maisons à colombages, sa gastronomie renommée, ses célèbres marchés de Noël… Mais c’est aussi un carrefour culturel au cœur de l’Europe. Un trait d’union entre la France, la Suisse et l’Allemagne… dans une incroyable diversité de paysages où, entre montagnes et rives du Rhin, les activités de plein air sont reines.

Ach, das Elsass … gemeinhin berühmt für schnuckelige Fachwerkhäuser, erstklassige Küche und zauberhafte Weihnachtsmärkte - aber auch ein kultureller Kreuzpunkt im Herzen Europas, der Frankreich, Deutschland und die Schweiz miteinander verbindet und über eine abwechslungsreiche Landschaft verfügt, wo man in der freien Natur zwischen dem Rhein und den Bergen unzähligen Aktivitäten nachgehen kann.

Toute l'Histoire le montre : les idiomes des Etats dominants conduisent souvent à la disparition de ceux des Etats dominés. Le grec a englouti le phrygien. Le latin a tué l'ibère et le gaulois. A l'heure actuelle, 25 langues disparaissent chaque année ! Comprenez bien une chose : je ne me bats pas contre l'anglais ; je me bats pour la diversité. Un proverbe arménien résume merveilleusement ma pensée : « Autant tu connais de langues, autant de fois tu es un homme. »

Die ganze Geschichte ist ein Beweis dafür: Die Idiome der dominierenden Staaten führen oft zum Absterben derer der Dominierten. Das Griechisch hat das Phrygisch verschlungen. Das Latein hat das Iberisch und das Gallisch getötet. Derzeit sterben jedes Jahr 25 Sprachen ab! Eines müssen Sie verstehen: ich bekämpfe nicht die englische Sprache; ich kämpfe um die Erhaltung der Vielfalt. Ein armenisches Sprichwort fasst meine Auffassung wunderbar zusammen: „ Du bist so viele Male ein Mensch, wie Du Sprachen kannst.“

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.