Translation of "Dépasse" in German

0.009 sec.

Examples of using "Dépasse" in a sentence and their german translations:

Ça me dépasse.

- Das ist mir zu hoch.
- Das übersteigt meinen Horizont.

Ça me dépasse !

Das ist mir zu hoch!

Je vous dépasse.

Ich überhole euch.

Dessiner, ça dépasse l'art.

Zeichnen ist mehr als Kunst.

- Ça me dépasse.
- Cela me dépasse.
- C'est trop fort pour moi.

Das ist mir zu hoch.

- La tâche vous dépasse-t-elle ?
- La tâche te dépasse-t-elle ?

Ist der Job zu viel für dich?

Ce travail dépasse ma compétence.

Diese Arbeit übersteigt meine Fähigkeiten.

La rumeur dépasse toujours la vérité.

Das Gerücht ist immer größer als die Wahrheit.

Ça dépasse les limites de la raison.

Das überschreitet die Grenzen der Vernunft.

La théorie de l'évolution dépasse mon entendement.

Die Evolutionstheorie ist jenseits meines Vorstellungsvermögens.

Tom dépasse certainement Marie d’une demi-tête.

Tom ist auf jeden Fall einen halben Kopf größer als Maria.

Un clou qui dépasse se fera taper dessus.

Ein Nagel, der heraussteht, wird eingeschlagen.

Ce sujet dépasse le cadre de notre enquête.

Dieses Thema liegt außerhalb unseres Untersuchungsbereichs.

- Je crains que le livre dépasse sa capacité de compréhension.
- Je crains que le livre ne dépasse son entendement.

- Ich fürchte, das Buch übersteigt sein Verständnis.
- Ich fürchte, das Buch geht über seinen Horizont.

Ce que les gens infligent aux rhinocéros dépasse l'entendement.

Was Leute Nashörnern im Moment zufügen, ist unvorstellbar.

- Ça me dépasse !
- Je suis collé !
- Je suis collée !

Damit bin ich überfragt!

- Ça me dépasse.
- C'est trop pour mon petit cerveau.

Das ist zu viel für mein kleines Hirn.

Mon revenu dépasse mes dépenses de cinq cents livres.

Mein Einkommen liegt fünfhundert Pfund unter meinen Ausgaben.

Il faut que sa voix dépasse le bruit des vagues.

Seine Stimme musste die Wellen übertönen.

On va utiliser le vert pour tout ce qui dépasse

Wir nehmen grün für alles, was über

Mais pour nous personnellement, cela dépasse la dissimulation du Reichstag.

Aber für uns persönlich toppt das die Aktion der Reichstagsverhüllung.

Je pense que la beauté dépasse le sujet de la taille.

Ich glaube, dass Schönheit über die Kleidergröße hinausgeht.

J'ai déjà entendu aujourd'hui beaucoup de bêtises mais ça les dépasse toutes!

Ich habe heute schon viel Dämliches gehört, aber das übertrifft alles!

Ils disent que si une amitié dépasse huit ans, elle dure pour toujours.

Man sagt, dass eine Freundschaft für immer anhält, wenn sie einmal acht Jahre gedauert hat.

Nous ne pouvons pas voir simplement parce que l'œil dépasse la distance de détection

wir können nicht sehen, nur weil das Auge die Erfassungsentfernung überschreitet

- Ne dépasse pas la limite de vitesse.
- Ne dépassez pas la limite de vitesse.

Nicht die Höchstgeschwindigkeit überschreiten!

- Une telle chose dépasse mes forces.
- Une telle chose est au-delà de mes forces.

So etwas übersteigt meine Kräfte.