Translation of "Limites" in German

0.007 sec.

Examples of using "Limites" in a sentence and their german translations:

Les limites.

Einschränkungen.

- Je t'aime sans limites.
- Je vous aime sans limites.

Ich liebe dich unendlich.

- Einstein nous a montré nos limites.
- Einstein nous montra nos limites.
- Einstein nous montrait nos limites.

Einstein zeigte uns unsere Grenzen.

Elle connaît ses limites.

Sie kennt ihre Grenzen.

Tout a ses limites.

Alles hat seine Grenzen.

Tu dépassais les limites.

- Du überschrittst die Grenzen.
- Du überschrittest die Grenzen.

Je t'aime sans limites.

Ich liebe dich unendlich.

Les limites de ma langue sont les limites de mon monde.

Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.

Son ambition était sans limites.

Sein Ehrgeiz ist grenzenlos.

Il voulait tester ses limites.

- Er wollte seine Grenzen der Probe unterziehen.
- Er wollte seine Grenzen austesten.

Elle voulait tester ses limites.

- Sie wollte ihre Grenzen der Probe unterziehen.
- Sie wollte ihre Grenzen austesten.

Je veux tester mes limites.

- Ich will meine Grenzen austesten.
- Ich will meine Grenzen der Probe unterziehen.

Le commerce a ses limites.

Der Kommerz hat seine Grenzen.

Respectez les limites de vitesse !

Geschwindigkeitsbegrenzungen beachten!

L'univers n'a pas de limites.

Das Universum ist endlos.

- Sa curiosité n'avait pas de limites.
- Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

Seine Neugier kannte keine Grenzen.

- Il n'y a pas de limites à l'univers.
- L'univers n'a pas de limites.

Das Universum hat keine Grenzen.

- C'est important que tu connaisses tes propres limites.
- C'est important de connaître ses propres limites.
- Il est important de connaître ses propres limites.

Es ist wichtig, dass du deine eigenen Grenzen kennst.

Continuez de nager jusqu'à vos limites.

Schwimme weiter bis an dein Limit.

Ma patience a atteint ses limites.

Meine Geduld ist aufgebraucht.

Sa curiosité n'avait pas de limites.

Seine Neugier kannte keine Grenzen.

La patience a aussi ses limites.

Auch Geduld hat ihre Grenzen.

Le cosmos est-il sans limites ?

Ist der Kosmos unendlich groß?

L'amour ne connaît pas de limites.

Liebe kennt keine Grenzen.

La cruauté humaine est sans limites.

Die menschliche Grausamkeit kennt keine Schranken.

- C'est important que tu connaisses tes propres limites.
- C'est important de connaître ses propres limites.

Es ist wichtig, dass du deine eigenen Grenzen kennst.

«Les limites de ma jachère sont les limites de mon champ», disait Louis le fermier.

»Die Grenzen meiner Brache sind die Grenzen meines Felds«, sagte Bauer Ludwig.

Tout homme prend les limites de son propre champ de vision pour les limites du monde.

Jeder Mensch hält die Grenzen seines eigenen Blickfeldes für die Grenzen der Welt.

La nature ne connaît pas de limites.

Die Natur kennt keine Grenzen.

Ça dépasse les limites de la raison.

Das überschreitet die Grenzen der Vernunft.

Les progrès de l'homme sont sans limites.

Es gibt keine Grenze für menschlichen Fortschritt.

Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

Seine Neugier kannte keine Grenzen.

Sa vanité ne connaît pas de limites.

Seine Eitelkeit kennt keine Grenzen.

- L'Univers est illimité.
- L'Univers est sans limites.

Das Universum ist grenzenlos.

Mais une vie sans limites entraîne des complications.

Doch ein Leben ohne Grenzen hat seine Tücken.

Les résidus sont inférieurs aux valeurs limites fixées

Die Rückstände liegen unterhalb der festgesetzten Grenzwerte

La bêtise humaine ne connaît pas de limites.

Die menschliche Blödheit kennt keine Grenzen.

Il n'y a pas de limites à l'univers.

Das Universum ist grenzenlos.

Quelles sont les limites de la connaissance humaine ?

Wo endet das menschliche Wissen?

La vie dans une oasis urbaine a ses limites.

Das Leben in einer urbanen Oase hat seine Grenzen.

- Les limites de ma langue sont les limites de mon monde.
- Les frontières de ma langue sont les frontières de mon monde.

Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.

L'intervention humaine sur la nature ne trouve pas ses limites.

Der menschliche Eingriff in die Natur wird nicht seine Grenzen finden.

- Ne pousse pas les limites.
- Ne tente pas le diable.

- Lass es nicht darauf ankommen.
- Lasst es nicht darauf ankommen.
- Lassen Sie es nicht darauf ankommen!
- Fordern Sie nicht das Schicksal heraus!
- Fordere nicht dein Glück heraus!

Ne pas demander ce qu'on veut, ne pas fixer de limites,

nach dem zu fragen, was man möchte, Grenzen setzen,

Ses limites en tant que commandant d'armée ont été horriblement exposées.

seine Grenzen als Armeekommandant schrecklich entlarvt.

Ces mêmes limites que j'avais passé ma vie entière à refuser,

Die Einschränkungen, die ich immer verleugnet,

- Le cosmos est-il infini ?
- Le cosmos est-il sans limites ?

Ist der Kosmos unendlich groß?

- L'univers est infini.
- L'univers n'a pas de limites.
- L'univers est sans limite.

Das Universum ist grenzenlos.

Malgré les limites de ses conscrits démoralisés, il s'assura que l'armée de Wellington

Trotz der Einschränkungen seiner demoralisierten Wehrpflichtigen stellte er sicher, dass Wellingtons Armee

La langue peut sembler telle une mer sans fond, sans autres limites que l'horizon.

Die Sprache kann einem wie ein bodenloses Meer vorkommen, ohne andere Grenzen als den Horizont.

La connaissance humaine est limitée, mais nous ne savons pas où se trouvent ces limites.

Der menschlichen Erkenntnis sind Grenzen gesetzt, aber wir wissen nicht, wo diese liegen.

Mais alors à Liebertwolkwitz, il a montré ses limites lorsqu'il n'était pas sous le commandement direct

Aber dann zeigte er in Liebertwolkwitz seine Grenzen, als er nicht unter Napoleons

- Les progrès de l'homme sont sans limites.
- Il n'y a pas de limite au progrès humain.

Es gibt keine Grenze für menschlichen Fortschritt.

La raison de l'homme est sans limites ; il peut toujours trouver des coupables pour ses fautes.

Der Verstand des Menschen ist grenzenlos, er kann immer Schuldige für seine Fehler finden.

Le droit est du côté du plus fort et les limites de notre force sont nos lois.

Das Recht wohnet beim Überwältiger, und die Schranken unserer Kraft sind unsere Gesetze.

Ce que je veux dire, c'est qu'il y a des limites qui doivent être instaurées et respectées.

Ich will sagen, dass es Grenzen gibt, die gezogen und eingehalten werden müssen.

Les arts martiaux ont des limites. Il n'y a qu'à voir Bruce Lee qui était le plus fort et qui n'a pas pu s'empêcher de mourir.

Kampfkünste haben ihre Grenzen. Schau dir nur Bruce Lee an. Er war der Stärkste, aber er konnte nicht verhindern zu sterben.

Ce qui est bien avec les enfants, c'est qu'ils vivent dans leur propre monde imaginaire et n'ont pas été corrompus par la société. Leur pensée ne connaît pas encore de limites et ils sont libres avant que cela ne leur soit retiré à l'école par un apprentissage structuré.

Das schöne an Kindern ist, dass sie in ihrer eigenen Fantasiewelt leben und nicht von der Gesellschaft korrumpiert worden sind. Sie haben noch keine Grenzen in ihrem Denken und sind frei, bevor es ihnen in der Schule durch strukturiertes Lernen genommen wird.