Translation of "Conserver" in German

0.011 sec.

Examples of using "Conserver" in a sentence and their german translations:

Texture historique à conserver

historische Textur erhalten bleiben

Conserver à température ambiante.

Bei Raumtemperatur lagern.

Conserver dans un endroit frais et sec.

- Kühl und trocken lagern.
- An einem kühlen und trockenen Ort aufzubewahren.

Veuillez en tout cas conserver le reçu.

Bitte bewahren Sie auf jeden Fall die Quittung auf.

Afin de conserver un peu les capacités du personnel.

um die Kapazitäten des Personals ein bisschen zu schonen.

Combien de poissons peux-tu conserver dans ton réservoir ?

- Wie viele Fische kannst du in deinem Aquarium halten?
- Wie viele Fische passen in dein Aquarium?

Elles se cramponnèrent l'une l'autre pour conserver leur chaleur.

Sie klammerten sich aneinander, um sich warm zu halten.

On doit conserver le lait à température relativement basse.

Man muss Milch bei relativ niedriger Temperatur aufbewahren.

Elle a pour habitude de conserver les vieilles lettres.

Sie hat die Angewohnheit, alte Briefe aufzuheben.

J'ai besoin d'une caisse pour y conserver ces jeux.

Ich brauche eine Kiste, um darin diese Spielsachen aufzubewahren.

Cela vaut-il vraiment le coup de conserver ces lettres ?

Lohnt es sich wohl, diese Briefe aufzubewahren?

À conserver à l’abri de la chaleur et de l’humidité.

Kühl und trocken lagern.

Si vous voulez conserver de la viande longtemps, congelez-la !

- Wenn Sie Fleisch lange aufbewahren möchten, frieren Sie es ein.
- Wenn du Fleisch länger haltbar machen willst, dann frier es ein.

Ça rend compliqué de se concentrer, et de conserver un emploi,

Sich zu konzentrieren und einen Job zu behalten, fällt schwerer

Penses-tu que ça vaille le coup de conserver ces lettres ?

Meinst du, dass es lohnt, diese Briefe aufzubewahren?

Et je fais tout ce qui est nécessaire pour conserver une bonne santé.

und tue alles in meiner Macht stehende, für eine gute Gesundheit.

- Nous avons besoin de conserver des munitions.
- Il nous faut préserver les munitions.

Wir müssen Munition sparen.

Selon Google, c'est parce que la capacité de Mercator de conserver les formes et les angles rend

Der Grund ist, dass die Erhaltung von Formen und Winkeln bei Mercator

Quelle sorte d'image l'Europe nous évoque-t-elle ? Cette Europe où nous nous sentons, ensemble, les habitants et que nous voulons conserver et améliorer.

Was für eine Vorstellung haben wir von Europa, von dem Europa, als dessen Bewohner wir uns gemeinsam fühlen sollen, das wir bewahren und verbessern wollen?

Il n'est pas toujours possible, dans sa vie, de conserver la pureté de son enfance, ainsi que nous l'enseigne la voix en notre for intérieur.

Es ist nicht immer möglich, im Leben sich so kinderrein zu halten, wie’s uns die Stimme lehrt im Innersten.

Nous sommes militaires, en France, et nous sommes citoyens. Autre motif d'orgueil, que d'être citoyen ! Cela consiste pour les pauvres à soutenir et à conserver les riches dans leur puissance et leur oisiveté. Ils y doivent travailler devant la majestueuse égalité des lois, qui interdit au riche comme au pauvre de coucher sous les ponts, de mendier dans les rues et de voler du pain. C'est un des bienfaits de la Révolution.

Wir sind Soldaten, in Frankreich, und wir sind Bürger. Eine weitere Quelle des Stolzes, Bürger zu sein! Für die Armen besteht das darin, die Reichen in ihrer Macht und ihrem Müßiggang zu unterstützen und zu erhalten. Dafür sollen sie unter der majestätischen Gleichheit des Gesetzes arbeiten, das es Reichen wie Armen verbietet, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln und Brot zu stehlen. Das ist eine der Errungenschaften der Revolution.