Translation of "Afin" in German

0.008 sec.

Examples of using "Afin" in a sentence and their german translations:

afin de faire les yeux.

und machen aus ihnen Augen.

afin de ne pas les oublier.

damit man sie nicht wieder vergisst.

afin de motiver l'invasion de l'Angleterre.

um die Invasion Englands zu motivieren.

Il économise afin d'acheter une maison.

Er spart, um ein Haus zu kaufen.

- Il courut afin d'y parvenir à temps.
- Il a couru afin d'y parvenir à temps.

Er rannte, um rechtzeitig dort zu sein.

- J'ai couru pour être à l'heure.
- Je courus, afin d'être à l'heure.
- Afin d'être à l'heure, je courus.
- Afin d'être à l'heure, j'ai couru.

- Ich bin gerannt, um pünktlich zu sein.
- Ich rannte, um pünktlich zu sein.
- Ich bin gerannt, um es noch rechtzeitig zu schaffen.

afin de rendre nos appareils miniatures fonctionnels.

die unsere Miniaturgeräte funktionieren lassen.

Je travaille afin de créer des matériaux

Ich arbeite daran Materialien zu entwickeln,

afin d'échapper aux périls de la nuit.

...um nächtlichen Gefahren zu entkommen.

afin qu'il puisse voir toute la classe

so kann er die ganze Klasse sehen

J'ai téléphoné afin d'être sûr qu'il vienne.

Ich rief an, um sein Kommen zu bestätigen.

Il s'écarta afin de la laisser passer.

Er tat einen Schritt zur Seite, um sie vorbeizulassen.

afin de limiter les opportunités de transmission,

um die Möglichkeiten einer Übertragung einzudämmen,

Il travaille dur afin de devenir avocat.

Er arbeitet hart, um Anwalt zu werden.

Étudie assidument afin de ne pas échouer.

Lerne gründlich, sodass du nicht durchfällst.

Dans la communauté afin que je puisse

in der Gemeinde könnte ich es tun

- J'ai couru pour être à l'heure.
- Je courus, afin d'être à l'heure.
- Afin d'être à l'heure, je courus.

- Ich bin gerannt, um pünktlich zu sein.
- Ich rannte, um pünktlich zu sein.
- Ich bin gerannt, um es noch rechtzeitig zu schaffen.

afin que nous puissions raffiner nos choix politiques

um politische Entscheidungen passgenauer zu gestalten.

Il a travaillé dur afin d'entretenir sa famille.

Er hat hart gearbeitet, um seine Familie zu unterstützen.

Elle porte des robes bariolées afin d'attirer l'attention.

Sie trägt kunterbunte Kleider, um auf sich aufmerksam zu machen.

Il le nota afin de ne pas l'oublier.

Er hat das aufgeschrieben, damit er das nicht vergisst.

Il a travaillé dur afin de réussir l'examen.

Er hat hart gearbeitet, um die Prüfung zu bestehen.

Il travaille dur afin de réussir l'examen d'entrée.

Er lernt eifrig, so dass er die Aufnahmeprüfung bestehen kann.

Il épargne afin de pouvoir aller à l'université.

Er spart, damit er auf die Universität gehen kann.

Créer un peu animé type drôle d'images afin

Erstellen Sie einige animierte lustige Art von Bildern so

afin de véritablement aborder ce sujet de la méditation.

um dem Thema der Meditation wirklich Rechnung zu tragen.

A présent, afin que vous compreniez l'importance des geysérites,

Um Ihnen die Bedeutung von Geyserit verständlich zu machen,

afin que nous puissions le diviser en deux types

so können wir es tatsächlich in zwei Typen unterteilen

afin qu'ils reçoivent tous suffisamment de lait chaque jour.

damit die auch alle genug Milch jeden Tag kriegen.

afin de conserver un peu les capacités du personnel.

um die Kapazitäten des Personals ein bisschen zu schonen.

Elle se ménagea afin d'apprendre à conduire une voiture.

Sie schaffte es, Auto fahren zu lernen.

Il est allé en Autriche afin d'étudier la musique.

Er ist nach Österreich gegangen, um Musik zu studieren.

Il nota le numéro afin de ne pas l'oublier.

Er notierte die Nummer um sie nicht zu vergessen.

Il changea de pantalon afin de pouvoir laver l'ancien.

Er wechselte die Hose, damit er die alte waschen könne.

Laisse-moi l'écrire afin que je ne l'oublie pas.

Lassen Sie mich es aufschreiben, damit ich es nicht vergesse.

Nous rangerons notre chambre, afin que maman soit satisfaite.

Wir werden unser Zimmer aufräumen, damit Mama zufrieden ist.

Clignoter avant de tourner afin d'avertir les autres conducteurs.

Blinke vor dem Abbiegen, um andere Fahrer zu warnen!

Allons dans quelque endroit tranquille, afin de pouvoir discuter.

Lass uns irgendwo sprechen, wo es ruhig ist.

J'ai étudié dur afin d'être reçu à mon examen.

Ich lernte fleißig, um meine Prüfung zu bestehen.

Je suis venu tôt afin d'avoir une bonne place.

- Ich kam frühzeitig, um einen guten Sitzplatz zu haben.
- Ich kam frühzeitig, um mir noch einen guten Platz zu sichern.

Parlez plus lentement afin que nous puissions vous comprendre.

- Sprechen Sie langsamer, damit wir Sie verstehen können.
- Sprich langsamer, damit wir dich verstehen können.
- Sprecht langsamer, dann können wir euch verstehen.

Afin que tout se passe bien, restez chez vous.

Damit alles gut geht, bleiben Sie bitte zuhause!

afin que les gens puissent obtenir l'information plus rapidement.

So können die Leute die Informationen schneller bekommen.

afin de pouvoir vivre chaque jour avec lucidité et passion.

sodass wir jeden Tag mit Klarheit und Leidenschaft leben können.

Afin de l'exploiter, certains animaux ont développé un odorat incroyable.

Um dies auszunutzen, haben einige Tiere einen sagenhaften Geruchssinn entwickelt.

Elles éteignent leurs lumières, afin de s'offrir un peu d'intimité.

Sie stellen ihr Licht aus, für ein wenig Privatsphäre.

Afin qu'ils puissent être protégés du mal de cette façon

Auf diese Weise könnten sie vor dem Bösen geschützt werden

Parle plus fort afin que tout le monde puisse t'entendre.

- Sprich lauter, damit jeder dich hören kann.
- Sprich lauter, damit dich jeder hören kann.
- Sprechen Sie lauter, damit Sie jeder hören kann!

Elle se dépêchait afin de ne pas arriver en retard.

Sie beeilte sich, um nicht zu spät zu kommen.

Afin de pouvoir rire, il se réfugie dans le grenier.

Er geht zum Lachen auf den Dachboden.

J'ai apporté ces rapports afin que tu puisses les examiner.

Ich habe diese Berichte mitgebracht, damit du sie durchsehen kannst.

Il faut des années afin de maîtriser une langue étrangère.

Es dauert Jahre, bis man eine Fremdsprache beherrscht.

Afin de faire cesser la polémique, je suspends la séance.

Um der Polemik ein Ende zu setzen, beende ich die Sitzung.

J'économise de l'argent afin de m'acheter un nouvel ordinateur personnel.

Ich spare Geld, um mir einen neuen Computer zu kaufen.

Nous empruntâmes une rue parallèle afin d'éviter le trafic intense.

Wir nahmen eine Nebenstraße, um dem dichten Verkehr auszuweichen.

Afin de ne pas échouer, il a étudié avec application.

Um nicht zu versagen, hat er eifrig gelernt.

- Je restai à la maison pour me reposer.
- Je restai à la maison afin de me reposer.
- Je suis resté à la maison afin de me reposer.
- Je suis restée à la maison afin de me reposer.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zuhause, um mich auszuruhen.
- Ich blieb zum Ausrasten daheim.

- Il s'est mis à œuvrer afin que le Congrès réduise les impôts.
- Il se mit à œuvrer afin que le Congrès réduisît les impôts.

Er fing an, sich dafür zu engagieren, dass der Kongress die Steuern senkt.

afin qu'ils soient dispersés par les courants puissants à la surface.

...wo sie von der starken Strömung verbreitet werden.

afin que vous puissiez facilement accéder à ces informations sur Internet.

So können Sie einfach über das Internet auf diese Informationen zugreifen.

afin qu'ils sentent le pôle magnétique et se dirigent en conséquence

so fühlen sie den Magnetpol und richten ihre Richtung entsprechend aus

Je travaille afin de réunir l'argent pour mes frais de scolarité.

Ich arbeite, um meine Studiengebühr zusammenzusparen.

Tom a éduqué son chien afin qu'il aboie sur les inconnus.

Tom trainierte seinen Hund, Fremde anzubellen.

Afin de rendre chaude de l'eau froide, il faut la chauffer.

Um kaltes Wasser warm zu machen, ist es nötig, es zu erwärmen.

Remplissez la bouteille à ras bord afin de chasser tout l'air.

Füll die Flasche bis zum Rand, damit keine Luft drinbleibt.

Elle ne mange pas de gâteaux, afin de ne pas engraisser.

Sie isst keinen Kuchen, um nicht dick zu werden.

Il s'est levé tôt afin d'être à l'heure pour son train.

Er ist früh aufgestanden, um seinen Zug zu bekommen.

Afin de dissiper toute incertitude : Je n'habite plus chez mes parents.

Nur um jeglichen Zweifel zu zerstreuen: Ich wohne nicht mehr bei meinen Eltern.

Les Nations Unies dépêchèrent des troupes afin d'intervenir dans le conflit.

Die Vereinten Nationen schickten Truppen, um in den Konflikt einzugreifen.

Je veux juste quelques souvenirs afin de me rappeler cet endroit.

Ich will nur ein paar Erinnerungsstücke, um mich an diesen Ort zu erinnern.

Elle a éteint la lumière afin de ne pas gaspiller l'électricité.

Sie hat das Licht ausgeschaltet, um keinen Strom zu verschwenden.

Je partis tôt de chez moi afin d'avoir une bonne place.

Um einen guten Platz zu ergattern, bin ich früh losgegangen.

Avant de tourner, mets ton clignotant afin d'avertir les autres usagers.

Blinke vor dem Abbiegen, um andere Fahrer zu warnen!

Elle détourna son visage afin qu'il ne voie pas ses larmes.

Sie wendete ihr Gesicht ab, damit er ihre Tränen nicht sah.

Je dois beaucoup étudier, afin que je puisse bien parler l'allemand.

Ich muss viel studieren, damit ich gut Deutsch sprechen kann.

- Nous nous sommes dépêchés afin de ne pas être en retard au concert.
- Nous nous hâtâmes afin de ne pas être en retard au concert.

Wir haben uns beeilt, um nicht zu spät zum Konzert zu kommen.

- Je me suis levé plus tôt que d'habitude afin d'attraper le premier train.
- Je me suis levée plus tôt que d'habitude afin d'attraper le premier train.

Ich stand früher als normal auf, um den ersten Zug zu nehmen.

Tout cela afin de changer nos esprits sans qu'on s'en rende compte.

Sei verändert unser Denken, ohne dass wir dies bemerken.

afin que nous puissions voir le roi se fait un tombeau ici

Wie wir sehen können, macht sich der König hier ein Grab