Translation of "Chaleur" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Chaleur" in a sentence and their portuguese translations:

Quelle chaleur !

Que calor!

La chaleur m'étouffe.

- O calor é sufocante para mim.
- O calor sufoca-me.

- Ta chienne est-elle en chaleur ?
- Votre chienne est-elle en chaleur ?

Sua cadela está no cio?

- J'ai l'habitude de la chaleur.
- Je me suis habitué à la chaleur.

- Me acostumei com o calor.
- Eu me acostumei com o calor.

J'étais habitué à la chaleur.

- Estava acostumado com o calor.
- Estava acostumado ao calor.

Toute chaleur supplémentaire est désormais bienvenue.

Agora, todo o calor adicional é bem-vindo.

- Quelle chaude journée !
- Quelle chaleur, aujourd'hui !

Que dia mais caloroso!

La chaleur transforme l'eau en vapeur.

O calor transforma a água em vapor.

La chaleur est une forme d'énergie.

O calor é uma forma de energia.

Je ne supporte pas la chaleur.

- Eu não aguento o calor.
- Não suporto o calor.

Il avait des bouffées de chaleur.

Ele teve ondas de calor.

L'eau se dilate avec la chaleur.

A água se expande com o calor.

- Le soleil nous dispense lumière et chaleur.
- Le soleil nous procure de la lumière et de la chaleur.
- Le soleil nous procure lumière et chaleur.

O sol dá-nos luz e calor.

Par cette chaleur, le temps est crucial,

No calor do deserto, o tempo é crítico.

La nuit calme peut-être la chaleur,

O anoitecer pode trazer alívio do calor...

Mon père déteste la chaleur de l'été.

- Meu pai odeia o calor do verão.
- O meu pai odeia o calor do verão.

Mon père n'aime pas la chaleur estivale.

Meu pai não gosta do calor estival.

- Qu'est-ce qu'il fait chaud !
- Quelle chaleur !

Que calor!

Il fait une chaleur insupportable cet été.

Está insuportavelmente quente neste verão.

Je ne peux pas supporter cette chaleur.

Eu não suporto este calor.

Je n'aime pas étudier par cette chaleur.

Eu não gosto de estudar com esse calor.

La chaleur transforme la glace en eau.

O calor transforma gelo em água.

Je suis très sensible à la chaleur.

Sou muito sensível ao calor.

Consultez cette carte de chaleur de TechCrunch.

confiram esse mapa de calor da TechCrunch".

Capables de supporter une chaleur et une pression

capazes de resistir a calor e pressão

Ça, c'est pour le feu et la chaleur,

Aqui teremos o fogo e o calor,

On perd tant de chaleur par le sol.

Perdemos muito calor pelo chão.

Le venin ne tiendra pas pas cette chaleur.

Mas o veneno de cobra não aguenta este calor.

Le crépuscule adoucit la chaleur de la journée.

O pôr-do-sol traz alívio do calor do dia.

émettant de la chaleur et régulant sa température.

... que libertam calor e o mantêm fresco.

La chaleur m'a tenu éveillé toute la nuit.

O calor me manteve acordado a noite toda.

Je suis déjà habitué à la chaleur estivale.

- Eu já estou acostumado com o calor do verão.
- Já me acostumei ao calor do verão.

Je ne peux juste plus supporter cette chaleur.

Eu simplesmente não consigo mais aguentar esse clima quente.

Je me rappelle la chaleur de ses bras.

Eu lembro do calor dos braços dela.

La chaleur me fait mal à la tête.

O calor me dá dor de cabeça.

- Je suis sorti trop couvert et je suis mort de chaleur.
- Je sortis trop couvert et mourus de chaleur.

Eu sai vestido muito quente e eu morri de calor.

- Ne sors pas par cette chaleur sans porter de chapeau.
- Ne sortez pas par cette chaleur sans porter de chapeau.

Não saia neste calor sem usar um chapéu.

Son petit corps ne génère presque pas de chaleur.

O seu corpo pequeno praticamente não produz calor.

Mais une caméra thermique peut détecter la chaleur corporelle.

Mas uma câmara de imagens térmicas deteta o calor corporal.

La viande a pourri à cause de la chaleur.

O calor fez com que a carne estragasse.

J'aime l'été mais je ne supporte pas la chaleur.

Eu gosto do verão, mas eu não suporto o calor.

De la chaleur, de la nourriture, et de la sécurité.

Calor, alimento e segurança.

Il est temps de profiter de la chaleur du soleil...

Está na hora de desfrutar do sol quente...

La chaleur et la lumière sont nécessaires à notre survie.

Calor e luz são necessários à nossa existência.

Il ne pouvait pas dormir à cause de la chaleur.

Ele não conseguia dormir por causa do calor.

La viande ne se gardera pas longtemps avec cette chaleur.

Carne não vai durar muito tempo neste calor.

Je ne pouvais pas dormir à cause de la chaleur.

Devido ao calor, não pude dormir.

Je peux me souvenir de la chaleur de ses mains.

Eu posso me lembrar do calor de suas mãos.

ça va renvoyer la chaleur et me garder bien au chaud.

isto vai refletir e manter-me quente.

On voit un reflet au loin, qui brille avec la chaleur,

pois vemos um reflexo distante, um brilho resultante do calor,

Beau travail ! Mais le venin ne tiendra pas par cette chaleur.

Bom trabalho! Mas o veneno de cobra não aguenta este calor.

Ce n'est pas tant la chaleur que l'humidité qui me fatigue.

É mais a humidade que me cansa e não tanto o calor.

- Comment vas-tu par cette chaleur ?
- Comment supportes-tu cette chaleur ?

Como você aguenta este calor?

Les médicaments ne se conserveront pas par cette chaleur. Le temps presse.

Os medicamentos não durarão muito com o calor da selva. O tempo é essencial.

Le plus dangereux, c'est la chaleur, qui peut atteindre jusqu'à 63 degrés.

Mas o calor é o pior assassino. Lá em baixo, pode chegar a 60 graus,

C'est un bon rappel du danger de la chaleur dans le désert,

Isto é um lembrete de como o calor do deserto pode ser perigoso,

La plante des pieds est insensible à la chaleur et au froid.

A planta dos pés é insensível ao calor e ao frio.

Qui est une analyse de carte de chaleur outil qui offre maintenant

que é uma ferramenta de mapa de calor que agora oferece

- Pendant le jour la chaleur du soleil, durant la nuit la tiédeur de la lune.
- De jour, la chaleur du soleil, de nuit, la douceur de la lune.

De dia um quente sol, de noite uma lua suave.

Ce sera super comme isolant. La chaleur ne s'échappera pas par le sol.

Isto vai dar um bom isolamento, para não perder o calor pelo chão.

Des fossettes sur ses narines détectent la chaleur, au lieu de la lumière.

Tem fossetas termossensíveis na cabeça que detetam calor, em vez de luz.

A cause de la chaleur et de l'humidité, je n'ai pas bien dormi.

Com o calor e a umidade, eu não dormi bem.

J'aimerais sentir la chaleur de ta main à la recherche de la mienne.

- Gostaria de sentir o calor da sua mão procurando a minha.
- Gostaria de sentir o calor de tua mão à procura da minha.

Ce qui en fait l'endroit idéal pour que les bestioles s'abritent de la chaleur.

Isso faz dela um ótimo lugar para bicharocos se abrigarem do calor.

Les animaux qui se cachent pendant la chaleur du jour sortent souvent la nuit.

Os animais que se esconderam durante o calor do dia muitas vezes saem de noite.

Une maman puma et ses quatre petits profitent de la chaleur avant la nuit.

Um puma fêmea e as suas quatro crias aproveitam o calor antes do anoitecer.

Les feuilles en décomposition offrent un peu d'humidité et de chaleur pendant la journée.

As folhas de outono em decomposição proporcionam alguma humidade e calor durante o dia.

Pour la première fois en trois mois, les ours sentent la chaleur du soleil.

Pela primeira vez em três meses, os ursos sentem o calor do Sol.

Ce n'est pas rapide comme chemin, et, vu la chaleur, c'est mauvais pour les médicaments.

Mas é um caminho. É demorado, o que é mau para os medicamentos, devido ao calor.

Mais on a ce qu'on voulait, c'est bien. La chaleur de la journée est partie.

Mas conseguimos o que queríamos. E dá para sentir que o calor do dia já amainou.

On ne se limite plus à la chaleur du désert et aux dangers du terrain,

Não estaríamos a lidar só com o calor e os perigos do deserto,

On a encore plein d'endroits à explorer, mais le venin ne tiendra pas par cette chaleur.

Ainda há muito deserto por explorar, mas o veneno de cobra não aguenta este calor.

Mais la chaleur des nuits de la jungle lui permet de rester actif le soir venu.

Mas as noites quentes na selva significam que pode manter-se ativa após escurecer.

À cause de la forte chaleur, la glace avait fondu avant le premier coup de langue.

Por causa do calorão o sorvete derreteu antes da primeira lambida.

Des milliers d'abeilles font vibrer leurs ailes, générant assez de chaleur pour garder la ruche au chaud.

Milhares de abelhas vibram os músculos das asas, gerando calor suficiente para manter a colmeia quente.

Et les longues marches dans une chaleur estivale extrême ont continué à faire des ravages sur ses hommes.

E as longas marchas no calor extremo do verão continuou a ter um preço pesado em seus homens.

Les panneaux solaires prennent la lumière du Soleil et de la Lune et la transforment en électricité ou en chaleur.

Painéis solares captam a luz do sol e da lua e a transformam em eletricidade ou calor.

Au temps où les brebis entraient en chaleur, je levai les yeux, et je vis en songe que les boucs qui couvraient les brebis étaient rayés, tachetés et marquetés.

Um dia, na época de acasalamento, tive um sonho em que eu via, fecundando o rebanho, machos listrados, malhados ou mosqueados.

Je marche vers ces lieux ; mais son œil de plus près / à peine eut reconnu mon visage, mes traits, / distingué mes habits et mes armes troyennes, / elle tombe : son sang s'est glacé dans ses veines. / Elle reste longtemps sans force et sans couleur ; / mais enfin, rappelant un reste de chaleur :

Quando me vê chegar acompanhado / de guerreiros troianos, toma um susto / tão grande, que desmaia, o calor lhe fugindo / de todo o corpo; só depois de muito tempo / consegue recobrar-se e me dizer: