Translation of "Portée" in Arabic

0.010 sec.

Examples of using "Portée" in a sentence and their arabic translations:

HS : Quand je les mets à portée,

هيلي سميث: عندما وضعتهما في نفس مستوى السماع،

E pluribus unum a une portée internationale.

أعتقد أن فكرة "إي بلوريبس أونوم" عالمية.

Où notre attention est portée sur quelque chose

في اللحظة التي تشد انتباهك

Les livres sont maintenant à la portée de tous.

في أيامنا هذه، بإمكان أي واحد أن يحصل على الكتب.

Essayez d'atteindre des choses que vous pensiez hors de portée.

وبذلك ستقوم بأشياء لم تكن تتوقّعها.

Je me suis portée volontaire pour présenter les graphiques affichés

تطوعت لشرح الرسومات التي كانت على الحائط،

L'attention portée est alors passée des conditions objectives aux subjectives.

تغير من التركيز على الشروط الموضوعية لشروط ذاتية.

C'est la première fois que la portée quitte sa tanière.

‫ستكون هذه أول مرة‬ ‫تغادر فيها الجراء العرين.‬

Ils arrivent à portée... quand le danger menace à nouveau.

‫وفي قربها منه...‬ ‫يداهمها مرة أخرى خطر محدق.‬

C'était le premier missile guidé à longue portée au monde.

وكان أول صاروخ موجه بعيد المدى في العالم.

Nous voulons trouver des moyens d'augmenter la portée de ces idées.

نريد أن نأخذ هذه الأفكار ونجد لها سبلاً لتوسيع نطاقها

Exemple : une atteinte portée à la dignité du titre d’ancien combattant.

مثال: اعتداء على كرامة لقب المخضرم.

Je suis dans l'abri, hors de portée du vent et des intempéries,

‫أنا في المأوى، بعيداً عن الرياح،‬ ‫وبعيداً عن أي طقس سيئ‬

L'attention portée aux besoins de la population, et non à ses désirs,

هنالك تركيز على حاجة السكان، وليس على ما يرغبون به

Je serai loin du sol, hors de portée des serpents, scorpions et fourmis.

‫وهذا سيبعدني عن الأرض‬ ‫حيث الأفاعي والعقارب والنمل.‬

Comme beaucoup d'interventions à longue portée de Napoléon en Espagne, les objectifs étaient irréalistes,

مثل العديد من تدخلات نابليون بعيدة المدى في إسبانيا ، كانت الأهداف غير واقعية ،

Ils sont morts au sol, lors d'un test de routine, avec une aide à portée de main.

ماتوا على الأرض ، خلال اختبار روتيني ، بمساعدة قريبة.

Quand les deux lignes sont arrivées à portée d'un un autre, la bataille a commencé avec un lourd

عندما دخل الخطان في نطاق بعضهما البعض، بدأت المعركة

Sa dignité et attirerait ses légions à portée de ses engins de siège et de ses troupes légères

ماء وجهه وسيرسم جحافله في نطاق محركات الحصار والقوات الخفيفة

Sa politique de la terre brûlée avait une portée très limitée car de nombreux citoyens ont refusé de brûler leur

كان لسياسة الأرض المحروقة التي اتبعها تأثير محدود للغاية حيث رفض العديد من المواطنين حرق مدنهم ومحاصيلهم

Pourrait un jour devenir Ce qui est à la portée de tout le monde, mais le missile n'a pas volé

وقد تصبح يوماً ما في متناول الجميع لكن الصاروخ فشل بالطيران

Et tous ceux qui regardent ce soir d'au-delà nos côtes, des parlements et des palais, à ceux qui sont serrés autour des radios dans les coins perdus du monde, nos histoires sont singulières, mais notre destin est partagé et une nouvelle aube de la gouvernance étasunienne est à portée de main.

وإلى كل هؤلاء الذين يشاهدوننا هذه الليلة فيما وراء حدودنا، من البرلمانات وقصور الحكم، إلى هؤلاء الذين يتجمعون حول أجهزة الراديو في أركانٍ منسيةٍ في عالمنا، أقول: حكاياتنا تختلف في تفردها، إلا أن المصير الذي يجمعنا واحدٌ، وأن فجر قيادةٍ أمريكيةٍ جديدة قد أطل علينا.