Translation of "Hors" in Portuguese

0.040 sec.

Examples of using "Hors" in a sentence and their portuguese translations:

- C'est hors sujet.
- C'est hors de propos.

- Isso é irrelevante.
- É irrelevante.

Hors de question !

Fora de questão!

Hors de doute !

Fora de qualquer dúvida!

hors du système solaire

fora do sistema solar

C'est hors de question.

- Isso está fora de questão.
- Isto está fora de questão.

Tu es hors-piste.

Você está fora da pista.

C'est hors de question !

Isto está fora de questão.

C'est hors de contrôle.

Isto está fora de controle.

L'ascenseur est hors service.

O elevador está fora de serviço.

Ils sont hors de danger.

Passada a zona de perigo...

était hors de tout style

estava fora de todos os estilos

Le policier était hors-service.

O policial estava à paisana.

Hors de mon chemin, gamin.

Saia do meu caminho, garoto.

Il sauta hors du lit.

Ele pulou da cama.

Quelle question hors de propos !

Mas que pergunta mais sem cabimento!

Nous sommes hors de danger.

Estamos livres de perigo.

Je vous veux hors d'ici.

- Eu os quero fora daqui.
- Eu as quero fora daqui.
- Eu quero o senhor fora daqui.
- Eu quero a senhora fora daqui.

Tatoeba était hors service, hier.

Tatoeba não funcionou ontem.

Cet engin est hors service.

Esta máquina está quebrada.

Tom était hors de contrôle.

Tom estava fora de controle.

Fiche ces trucs hors d'ici.

Coloque essa coisa fora daqui.

- Gardez le sable hors de chaque orifice.
- Garde le sable hors de chaque orifice.

Mantenha areia fora de todos os orifícios.

- Je laissai le chat hors de la maison.
- J'ai laissé le chat hors de la maison.
- Je laissai la chatte hors de la maison.
- J'ai laissé la chatte hors de la maison.

- Deixei o gato fora de casa.
- Eu deixei o gato fora de casa.

Elle l'a mis hors de lui.

- Ela o deixou fora de si.
- Ela o tirou do sério.
- Ela o deixou muito enfurecido.

Je courus hors de la maison.

Eu saí correndo da casa.

Que fais-tu hors du lit ?

O que você está fazendo fora da cama?

La situation est hors de contrôle.

A situação está fora de controle.

Ils rampèrent hors de la grotte.

Saíram de rastros da caverna.

- Il était essoufflé.
- Il était hors d'haleine.

Ele estava sem fôlego.

Sa proposition est complètement hors de question.

Sua proposta está completamente fora de questão.

Le vapeur est maintenant hors de vue.

O navio a vapor sumiu de vista.

Êtes-vous hors de service cette nuit ?

- Você está de folga esta noite?
- Tu estás de folga hoje à noite?
- Vocês estão de folga esta noite?
- Estais de folga hoje à noite?
- O senhor está de folga esta noite?
- A senhora está de folga hoje à noite?
- Os senhores estão de folga esta noite?
- As senhoras estão de folga hoje à noite?

J'étais en vacances hors de la ville.

Eu estava fora da cidade, em férias.

Tom se traîna hors de son lit.

O Tom se arrastou da cama.

Marketing hors ligne dans votre vie quotidienne,

marketing offline no seu dia a dia,

- Les poissons ne peuvent pas vivre hors de l'eau.
- Les poissons ne peuvent vivre hors de l'eau.

Os peixes não podem viver fora d'água.

- C'est pas possible !
- Impossible !
- Hors de question !
- En aucun cas.
- Sans façons !
- C'est hors de question !
- Il n'en est pas question !
- C'est exclu !
- En aucune manière !
- Hors de question !

- De jeito nenhum!
- Impossível!
- De maneira alguma!
- De modo algum!
- Sem chance!
- Nem pensar!

Un voyage en Amérique est hors de question.

Uma viagem à América está fora de cogitação.

J'ai laissé le chat hors de la maison.

Deixei o gato fora de casa.

Ce n'est pas hors du domaine du possible.

Não está fora do reino da possibilidade.

Une négociation de peine est hors de question.

Um acordo de confissão de culpa para redução de pena está fora de cogitação.

Tom cria et courut hors de la pièce.

Tom deu um grito e saiu correndo da sala.

Il pressa la pâte dentifrice hors du tube.

Ele espremeu a pasta de dentes do tubo.

- L'ascenseur est hors service.
- L'ascenseur ne fonctionne pas.

O elevador está fora de serviço.

Peut-être qu'elle était hors de son esprit.

Talvez ela estivesse fora de si.

Alors, assurez-vous de vérifier hors référence Candy.

Então se certifique de dar uma olhada no Referral Candy.

- Hors, je n'utilise pas Snapchat du tout plus.

- Eu não uso o Snapchat nem um pouco mais.

Mortellement blessé, il a été transporté hors du terrain.

Mortalmente ferido, ele foi retirado do campo.

Les poissons ne peuvent pas vivre hors de l'eau.

Os peixes não podem viver fora d'água.

Je serai hors de la ville pour quelques jours.

Estarei fora da cidade por alguns dias.

Acheter une voiture aussi chère est hors de question.

Comprar um carro tão caro está fora de questão.

Je me mets hors ligne pour prendre un bain.

Vou sair para tomar um banho.

Il s'est frayé un chemin hors de la foule.

Ele lutou para conseguir sair da multidão.

- C'est hors de question.
- Il n'en est pas question.

Isto está fora de questão.

- Le serveur était déprimé.
- Le serveur était hors-service.

O servidor estava fora do ar.

- La climatisation est hors service.
- Le climatiseur est cassé.

O ar condicionado está com defeito.

Il s'est rendu compte qu'il était hors de lui.

Ele percebeu que estava fora de si.

Maintenant qu'on est dos au vent et hors de danger,

Agora que estamos contra o vento e livres do perigo,

Il faut donc se mettre en hauteur, hors de l'eau.

Temos de tentar sair da água e ficar num ponto alto.

Sauf Vöggr, qui est traîné hors d'un tas de corps.

Exceto Vöggr, que é arrastado para fora de uma pilha de corpos.

- L'ascenseur ne fonctionne pas aujourd'hui.
- L'ascenseur est hors service aujourd'hui.

- O elevador está fora de serviço hoje.
- Hoje, o elevador está fora de serviço.

En entendant les nouvelles, il bondit hors de son fauteuil.

Ao escutar a notícia, ele deu um pulo da cadeira.

Dès que le réveil sonne, il bondit hors du lit.

Assim que o alarme toca, ele levanta-se da cama.

Ce médicament doit être conservé hors de portée des enfants.

Este medicamento não deve ser deixado ao alcance das crianças.

Elle n'est pas d'ici. Elle est née hors du pays.

Ela não é daqui. Nasceu fora do país.

Dans beaucoup de ces hors-ligne dispositifs, comme les réfrigérateurs,

em muitos desses dispositivos offline, como refrigeradores,

Hors de l'eau, il y a une chance d'alléger les souffrances.

Em terra, há a chance de reduzir a agonia.

Puis il m'a lâché pour tenter de sauter hors du complexe.

Largou-me e o leopardo estava a tentar fugir do local.

Sans passeport, il est hors de question de quitter le pays.

Sem passaporte, sair do país fica fora de questão.

Maintenant il est à l'hôpital et il est hors de danger.

Agora está no hospital e está fora de perigo.

Avec des produits hors ligne, et tu vas commencer à voir

com produtos offline, e você vai começar a ver

Après un certain temps, vous courez hors des sujets à produire.

Depois de um tempo, você não têm mais assuntos para produzir.

Je suis dans l'abri, hors de portée du vent et des intempéries,

Estou abrigado do vento e do mau tempo

Elle était hors de sa tanière près de l'orée de la forêt.

Ele estava fora da toca, a mexer-se perto da orla da floresta.

Nos serveurs seront hors ligne le 20 octobre pour la maintenance prévue.

Nosso servidor estará off-line no dia 20 de outubro para manutenção programada.

Je me tiens hors de la maison, et il est à l'intérieur.

- Eu estou fora da casa, e ele está dentro.
- Eu estou fora da casa, e ele está no interior.

- Ce distributeur automatique est en panne.
- Ce distributeur automatique est hors-service.

Aquela máquina de venda automática está quebrada.

- L'ascenseur est hors service.
- L'ascenseur ne fonctionne pas.
- L'ascenseur ne marche pas.

O elevador não está funcionando.

Je serai loin du sol, hors de portée des serpents, scorpions et fourmis.

Assim, ficaria longe do chão, onde há cobras, escorpiões e formigas.

Les dermoptères sont des planeurs hors pair. Capables de planer sur 130 m.

Os colugos são planadores exímios. Conseguem percorrer mais de 130 metros.

Il y a aussi 70 dollars hors circulation utilisés dans les temps anciens.

Há também uma saída de circulação de 70 dólares usada nos tempos antigos.

- Je me précipitai hors de la maison.
- Je sortis précipitamment de ma maison.

- Saí voando de casa.
- Eu saí correndo de casa.
- Saí correndo de casa.

- Votre remarque est sans rapport avec le sujet.
- Ta remarque est hors-sujet.

- Sua observação é irrelevante.
- Seu comentário é irrelevante.

Ces longueurs d'onde sont hors du spectre visible par les humains et les singes.

Estes comprimentos de onda estão fora do espetro da visão humana e dos macacos.

Quand vous regardez hors de l'avion sur la courbure du monde ou sa rondeur

quando você olha para fora do avião sobre a curvatura do mundo ou sua redondeza

Hors d'ici, monsieur, il est allé à l'ouest tout le temps, il est revenu

Fora daqui, senhor, ele foi para o oeste o tempo todo, voltou