Translation of "Courant" in Arabic

0.004 sec.

Examples of using "Courant" in a sentence and their arabic translations:

Pas même au courant

حتى لا تدرك

L'enfant arriva en courant.

أتى الولد راكضاً.

Ils sont au courant.

- إِنَّهُمْ على علم.
- إِنَّهُمْ يدرون.

S'inscrivent dans ce courant de pensée.

تناسب طريقة التفكير هذه.

Il y a un courant d'air.

‫هناك تيار هواء بكل تأكيد.‬

Le garçon est arrivé en courant.

أتى الولد راكضاً.

Essayons de nager contre le courant.

لنحاول السباحة في الاتجاه المعاكس للتيار.

- Yanni est au courant.
- Yanni sait.

يانّي يعلم.

Ils ont été emportés par le courant.

‫لقد جرفها التيار.‬

Percevant le danger, il s'enfuit en courant.

أحس بالخطر فهرب.

On prend le tunnel sans courant d'air ? D'accord !

‫تريد أن نسير في النفق ‬ ‫الذي ليس به تيار هوائي؟‬ ‫حسناً!‬

J'ai l'impression qu'il est au courant du secret.

يبدوا لي أنه يعلم السر

- Êtes-vous au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?
- Es-tu au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?

أسمعت أنه قد عاد أخيرا إلى بيته؟

Je sens le courant d'air qui vient des falaises.

‫يمكنني حقاً الشعور بالتيار الصاعد‬ ‫القادم من هذه الجروف.‬

Les navires ne peuvent pas résister à ce courant

لا يمكن للسفن مقاومة هذا التيار

Si vous voulez être au courant de nos vidéos

إذا كنت تريد أن تكون على علم بمقاطع الفيديو هذه

- Tom ne sait pas.
- Tom n'est pas au courant.

توم لا يعلم

- Le courant a été coupé.
- L'électricité a été coupée.

انقطعت الكهرباء.

- Je n'étais pas au courant de l’événement jusqu'à hier.
- Ce n'est que depuis hier que je suis au courant de l'événement.

لم أعلم بهذا الحدث حتى البارحة.

Êtes-vous au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?

أسمعت أنه قد عاد أخيرا إلى بيته؟

On va vers le courant d'air ? Bon, c'est parti. Suivez-moi.

‫إذن تريد الاتجاه نحو التيار الهوائي؟‬ ‫حسناً، تعال إذن. ابق معي.‬

Le tunnel avec le courant d'air… ou bien le tunnel sans ?

‫النفق الذي به تيار هواء‬ ‫أم النفق الذي بلا تيار هواء؟‬

Et regardez, la flamme s'agite aussi. Il y a un courant d'air.

‫انظر، الشعلة تتراقص كذلك.‬ ‫هناك تيار هواء بكل تأكيد.‬

Ce n'est que depuis hier que je suis au courant de l'événement.

لم أعلم بهذا الحدث حتى البارحة.

Le problème est que la majorité des artistes ne sont pas au courant.

باستثناء أنّ الأكثرية العظمى من الفنانين لا يعلمون بشأن هذه الفرص.

Les deux généraux étaient désormais au courant de l'endroit où ils se trouvaient.

عرف كلا القائدين مكان وجود بعضهما البعض

Si vous êtes au courant, les gens autour de vous regardent déjà attentivement

إذا كنت على علم ، فإن الأشخاص من حولك يبحثون بالفعل بعناية

Il ne semble pas être au courant du conflit entre mon père et moi.

لا يبدو على علم بسوء التفاهم الذي بيني وبين أبي.

Il pensait que Ragnar disait: «Si mes fils étaient au courant, ils viendraient me sauver.

كان يعتقد أن راجنار كان يقول ، "إذا علم أبنائي بهذا ، فقد جاؤوا وإنقاذي".

êtes-vous au courant maintenant? beaucoup de gens dans la communauté tiennent ce plat en ce moment

هل تعلم الان الكثير من الناس في المجتمع يقيمون هذا الطبق الآن

- Sait-il ce que tu as fait ?
- Est-il au courant de ce que tu as fait ?

هل يعلم ما فعلت؟

N'étant toujours pas au courant de l'endroit exact de l'autre, les deux généraux envoient des groupes de scouts

قام كلا الجنرالين بإرسال فرق كشافة لإستطلاع مكان الآخر

- Il s'y connaît fort bien dans le domaine des affaires étrangères.
- Il est bien au courant des affaires étrangères.
- Il est spécialiste des affaires étrangères.

هو ضليعُ في الشئون الاجنبية .