Translation of "Par" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Par" in a sentence and their russian translations:

- Par là !
- Par ici !

Сюда!

- Voyagez-vous par bateau ou par avion ?
- Voyages-tu par bateau ou par avion ?

- Путешествовал ли ты на корабле или самолёте?
- Ты когда-нибудь путешествовал на корабле или самолёте?
- Путешествовал ли ты когда-нибудь на корабле или самолёте?
- Ты путешествовал когда-нибудь на корабле или самолёте?
- Вы когда-нибудь путешествовали на корабле или самолёте?
- Вы путешествовали когда-нибудь на корабле или самолёте?
- Путешествовали ли вы когда-нибудь на корабле или самолёте?

par des arguments, par la raison,

с помощью аргументов, здравого смысла,

Aimé par devant, insulté par derrière.

С глаз долой — из сердца вон.

par jour, sept jours par semaine.

в день, семь дней в неделю.

- Posez votre candidature par écrit.
- Pose ta candidature par écrit.
- Postulez par écrit.
- Postule par écrit.

Подавайте заявления в письменном виде.

Par exemple,

Например,

Par là.

Пойдем туда.

Par TED,

Благодаря TED,

Par ici.

Сюда.

Par là !

Сюда!

Par ici !

Сюда!

Passe par le feu et par l'eau.

Иди сквозь огонь и воду.

- Regarde par la fenêtre.
- Regarde par la fenêtre !
- Regardez par la fenêtre !

- Выгляни в окно.
- Выгляните в окно.

- Vois par toi-même.
- Voyez par vous-même.
- Voyez par vous-mêmes.

- Сам посмотри.
- Посмотри сам.
- Сама посмотри.
- Посмотри сама.
- Посмотрите сами.

L'un va par ici, un autre par là, et un autre par là.

Одна ведёт туда, другая в ту сторону, другая вот так.

Les invités arrivèrent par deux et par trois.

Гости прибывали парами и по трое.

Tu y vas par avion ou par train ?

Ты полетишь на самолёте или поедешь на поезде?

Elle voyageait beaucoup, par terre et par mer.

Она много путешествовала по суше и по морю.

- J'ai fini par gagner.
- Je finis par gagner.

В итоге я выиграл.

Celui qui vit par l'épée périra par l'épée.

Взявший меч от меча и погибнет.

- Regarde par la fenêtre !
- Regardez par la fenêtre !

- Выгляни в окно.
- Посмотри в окно.
- Посмотрите в окно.
- Выгляните в окно.

- On commence par quoi ?
- Par où commençons-nous ?

С чего начнём?

Celui qui vit par l'épée, périra par l'épée.

Поднявший меч от меча и погибнет.

- Regarde par la fenêtre.
- Regarde par la fenêtre !

Посмотри в окно.

- J'ai fini par gagner.
- J'ai fini par l'emporter.

Я наконец выиграл.

Elle paie par chèque ou par carte bancaire ?

Она рассчитывается с помощью чека или банковской карты?

- Tu es aveuglée par l'amour.
- Vous êtes aveuglée par l'amour.
- Tu es aveuglé par l'amour.
- Vous êtes aveuglées par l'amour.
- Vous êtes aveuglés par l'amour.
- Vous êtes aveuglé par l'amour.

- Ты ослеплён любовью.
- Ты ослеплена любовью.
- Вы ослеплены любовью.

- Tu es aveuglée par l'amour.
- Vous êtes aveuglée par l'amour.
- Tu es aveuglé par l'amour.
- Vous êtes aveuglées par l'amour.

Вы ослеплены любовью.

- Ils furent grondés par l'instituteur.
- Elles furent grondées par l'instituteur.
- Ils furent grondés par l'institutrice.
- Elles furent grondées par l'institutrice.
- Elles ont été grondées par l'instituteur.
- Elles ont été grondées par l'institutrice.
- Ils ont été grondés par l'instituteur.
- Ils ont été grondés par l'institutrice.

Их отчитал учитель.

Passons par là.

Давайте пробираться.

Regardez par ici.

Вот здесь, например.

Multiplier par mille

умножить на тысячу

Puni par dieu

Наказан богом

Explosion, par derrière

взрыв сзади

Délicat par création

Деликатный от создания

Viens par ici !

Иди сюда!

Par courrier recommandé ?

Заказным письмом?

J'irai par voiture.

Я поеду на машине.

Prenons par là.

Пойдём здесь.

Saute par-dessus !

- Перепрыгни через это.
- Перепрыгни!

Venez par ici !

Проходите сюда!

Vite, par ici !

Быстрей, сюда!

Par où commencer ?

С чего начать?

- 1000 par jour.

- 1000 в день.

Il m'a poussé par hasard, et non par malice.

Он толкнул меня случайно, а не со зла.

- Il a voyagé par bateau.
- Il voyagea par bateau.

Он путешествовал на лодке.

Par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.

Он страха или из гордости, он не ответил.

- J'ai fini par abandonner.
- J'ai fini par laisser tomber.

Я в конце концов сдался.

- Ça s'est passé par hasard.
- C'est arrivé par hasard.

Это произошло случайно.

- Prenons ici.
- Prenons par là.
- Allons par ce chemin.

- Пойдём здесь.
- Пойдём по этой дороге.

- Il m'attaqua par derrière.
- Il m'a attaqué par derrière.

Он напал на меня сзади.

Je le fais plus par habitude que par envie.

Я это делаю скорее по привычке, чем по желанию.

- Tom est harcelé par Marie.
- Tom est intimidé par Marie.
- Tom est tyrannisé par Marie.

Мэри задирает Тома.

- Rien ne survient par hasard.
- Rien ne se produit par hasard.
- Rien n'arrive par hasard.

- Ничто не происходит случайно.
- Ничего не бывает случайно.

- Par ici, s'il vous plait.
- Par ici, s'il te plait.
- Par ici, je vous prie.

Сюда, пожалуйста.

- Juges-en par toi-même !
- Jugez-en par vous-même !
- Jugez-en par vous-mêmes !

- Посудите сами.
- Сам посуди.

- Ils furent grondés par l'institutrice.
- Elles furent grondées par l'institutrice.
- Elles ont été grondées par l'institutrice.
- Ils ont été grondés par l'institutrice.

Их отругала учительница.

par culpabilité ou par désespoir, ou moins vraisemblablement, a été assassiné par des agents royalistes français.

из-за вины или отчаяния, или, что менее вероятно, был убит французскими агентами роялистов.

- Quelque chose est tombé par terre.
- Quelque chose tombait par terre.
- Quelque chose tomba par terre.

Что-то упало на пол.

Fonction par fonction, jeu de données par jeu de données,

задачу за задачей, массив данных за массивом,

- Mets ça par écrit.
- Mettez ça par écrit.
- Écris-le.

Запиши это.

- Ne crache pas par terre !
- Ne crachez pas par terre !

- Не плюйте на землю.
- Не плюйте на пол.

- Nous apprenons tous par l'expérience.
- Nous apprenons toutes par l'expérience.

Мы все учимся на опыте.

- Le connaissez-vous par hasard ?
- Le connais-tu, par hasard ?

- Вы его, случайно, не знаете?
- Ты его, случайно, не знаешь?
- Ты с ним, случайно, не знаком?
- Вы с ним, случайно, не знакомы?

- Seriez-vous marié, par hasard ?
- Seriez-vous mariée, par hasard ?

Вы, случайно, не замужем?

- Apprenez cette phrase par cœur !
- Apprenez cette phrase par cœur.

Выучите это предложение наизусть.

- Apprenez ces noms par cœur.
- Apprends ces noms par cœur.

- Выучи эти имена наизусть.
- Выучи эти названия наизусть.
- Выучи эти существительные наизусть.
- Выучите эти имена наизусть.
- Выучите эти названия наизусть.
- Выучите эти существительные наизусть.

- On entend par les oreilles.
- Nous entendons par les oreilles.

Мы слышим ушами.

- Je l'ai appris par cœur.
- Je l'ai apprise par cœur.

- Я выучил это наизусть.
- Я выучила это наизусть.
- Я выучил его наизусть.
- Я выучил её наизусть.

- Tue-le par le feu !
- Tuez-le par le feu !

Выжги это огнём!

- Je le connais par cœur.
- Je la connais par cœur.

- Я знаю его наизусть.
- Я знаю её наизусть.
- Я его наизусть знаю.
- Я её наизусть знаю.

- Tom parle souvent par charades.
- Tom parle souvent par devinettes.

Том часто говорит загадками.

- Elle s'est enfuie par où ?
- Par où s'est-elle enfuie ?

В какую сторону она побежала?

- Respirez profondément par la bouche.
- Respire profondément par la bouche.

Глубоко дыши́те ртом.

- J'ai été impressionné par son travail.
- J'ai été impressionnée par son travail.
- Je fus impressionnée par son travail.
- Je fus impressionné par son travail.

Я был впечатлён её работой.

- Je suis impressionné par votre français.
- Je suis impressionné par ton français.
- Je suis impressionnée par votre français.
- Je suis impressionnée par ton français.

- Я впечатлён твоим французским.
- Я впечатлена твоим французским.
- Я впечатлена вашим французским.
- Я впечатлён вашим французским.

- J'ai été déçue par ton article.
- J'ai été déçu par votre article.
- J'ai été déçu par ton article.
- J'ai été déçue par votre article.

- Я был разочарован вашей статьёй.
- Я была разочарована твоей статьёй.
- Я была разочарована вашей статьёй.
- Я был разочарован твоей статьёй.

- Est-ce par peur, est-ce par fierté, il ne répondit rien.
- Que ce soit par peur ou par fierté, il n'a pas répondu.

Из страха или из гордости, он не ответил.

Je parle par expérience.

Я сейчас говорю об этом из своего опыта.

Par exemple, option A :

Допустим, вариант А: