Translation of "Par" in Portuguese

0.037 sec.

Examples of using "Par" in a sentence and their portuguese translations:

par des arguments, par la raison,

com argumentos, com a razão,

- Viens par ici.
- Venez par ici.

- Venha por aqui.
- Vem por aqui.

par jour, sept jours par semaine.

por dia, sete dias por semana.

Par là.

Vamos por aqui.

Par ici.

Por aqui.

Par exemple,

Aqui está um exemplo:

Par ici !

Por aqui!

N'entrez pas par là, entrez par ici !

Não entrem por ali, entrem por aqui!

Voyagez-vous par bateau ou par avion ?

- Ele viaja de navio ou de avião?
- Ela viaja de navio ou de avião?

- Vois par toi-même.
- Voyez par vous-même.
- Voyez par vous-mêmes.

Veja o senhor mesmo.

L'un va par ici, un autre par là, et un autre par là.

Uma vai por ali, outra vai por lá e outra por aqui.

- J'ai fini par gagner.
- Je finis par gagner.

Eu acabei vencendo.

- Commençons par le début !
- Commençons par le commencement !

Comecemos pelo início.

- On commence par quoi ?
- Par où commençons-nous ?

Começamos pelo quê?

- J'ai fini par gagner.
- J'ai fini par l'emporter.

- Eu finalmente venci.
- Eu finalmente ganhei.

- Divise ça par deux !
- Divisez ça par deux !

Divida isso ao meio!

- Tu es aveuglée par l'amour.
- Vous êtes aveuglée par l'amour.
- Tu es aveuglé par l'amour.
- Vous êtes aveuglées par l'amour.
- Vous êtes aveuglés par l'amour.
- Vous êtes aveuglé par l'amour.

- Você está cego de amor.
- Você está cega de amor.

Passons par là.

Vamos entrar.

Regardez par ici.

Repare naquilo.

Multiplier par mille

multiplicar por mil

Puni par dieu

Punido por Deus

Explosion, par derrière

explosão por trás

Délicat par création

Delicado por criação

Par la force !

Com violência!

Par ici, mademoiselle.

Por aqui, senhorita.

J'irai par voiture.

Irei de carro.

Viens par ici !

- Vem por aqui!
- Venha por aqui!

Oui, par là.

Sim, ali.

- 1000 par jour.

- Mil por dia.

Par miracle, elle a été épargnée par le léopard,

Por milagre, foi poupada pelo leopardo,

- Il a voyagé par bateau.
- Il voyagea par bateau.

Ele viajou de barco.

- J'ai fini par abandonner.
- J'ai fini par laisser tomber.

- Eu finalmente desisti.
- Finalmente desisti.

- Il m'attaqua par derrière.
- Il m'a attaqué par derrière.

Ele me atacou por trás.

- Ça s'est passé par hasard.
- C'est arrivé par hasard.

Aconteceu por acaso.

- Rien ne survient par hasard.
- Rien ne se produit par hasard.
- Rien n'arrive par hasard.

Nada acontece por acaso.

- Mets ça par écrit.
- Mettez ça par écrit.
- Écris-le.

Coloque isso por escrito.

- Ne crache pas par terre !
- Ne crachez pas par terre !

Não cuspa no chão.

- Nous apprenons tous par l'expérience.
- Nous apprenons toutes par l'expérience.

Todos nós aprendemos por experiência.

Construisons le pays par des actes et par des mots !

Construamos o país com atos e palavras!

- Apprenez ces noms par cœur.
- Apprends ces noms par cœur.

Aprenda esses nomes de cor.

- Peux-tu l'envoyer par mail ?
- Peux-tu l'envoyer par courriel ?

Pode enviar isso por e-mail?

- Tue-le par le feu !
- Tuez-le par le feu !

- Mate-o com fogo!
- Mata com fogo!

- Je le connais par cœur.
- Je la connais par cœur.

Eu sei disso de cor.

- Tom parle souvent par charades.
- Tom parle souvent par devinettes.

O Tom fala frequentemente em enigmas.

- Respirez profondément par la bouche.
- Respire profondément par la bouche.

Respire fundo pela boca.

- N'êtes-vous pas agacé par cela ?
- N'es-tu pas ennuyé par ça ?
- N'es-tu pas agacée par cela ?
- N'êtes-vous pas ennuyée par cela ?
- N'êtes-vous pas agacés par cela ?
- N'êtes-vous pas agacées par ça ?

- Você não fica incomodado com isso?
- Você não está incomodado com isso?

- J'ai été impressionné par son travail.
- J'ai été impressionnée par son travail.
- Je fus impressionnée par son travail.
- Je fus impressionné par son travail.

Fiquei impressionado com o trabalho dela.

- Je suis impressionné par votre français.
- Je suis impressionné par ton français.
- Je suis impressionnée par votre français.
- Je suis impressionnée par ton français.

Estou impressionado com o seu francês.

- J'ai été déçue par ton article.
- J'ai été déçu par votre article.
- J'ai été déçu par ton article.
- J'ai été déçue par votre article.

Eu fiquei decepcionado com seu artigo.

Un peu par hasard.

e descobri bem por acaso.

C'est marécageux par ici.

Está a ficar pantanoso.

Inaudibles par l'ouïe humaine.

Inaudível ao ouvido humano.

Je continue par là.

Continuamos por aqui.

L'avion est par là.

Os destroços estão por ali.

Géré par des particuliers

gerenciado por indivíduos

Apporté par la NASA

Trazido pela NASA

Entrant par un poteau

entrando de um poste

Elle sort par derrière.

Ele saiu por trás.

Par centaines de milliers.

Centenas de milhares deles.

Respire par le nez.

Respire pelo nariz.

Jugez par vous-même !

- Julgue o senhor por si mesmo!
- Julgue a senhora por si mesma!
- Julguem os senhores por si mesmos!
- Julguem as senhoras por si mesmas!

Commençons par le commencement.

Vamos começar do começo.

J'ai grandi par ici.

Eu cresci por aqui.

Je dormirai par terre.

Eu vou dormir no chão.

Je paierai par chèque.

- Eu irei pagar com cheque.
- Vou pagar com cheque.

Rien n'arrive par hasard.

Nada acontece por acaso.

J'ai lavé par terre.

Eu esfreguei o chão.

J'ai balayé par terre.

Eu varri o chão.

Nous paierons par chèque.

Pagaremos com cheque.

Ou par un quiz.

ou através de um questionário.

- J'ai été déconcerté par votre absence.
- J'étais déçu par ton absence.

Fiquei decepcionado pela sua ausência.

- Il commença par une blague.
- Il a attaqué par une blague.

Ele começou com uma piada.

- Il est entré par la fenêtre.
- Il entra par la fenêtre.

Ele entrou pela janela.

- Je gagne 100 € par jour.
- Je gagne cent euros par jour.

- Eu ganho €100 por dia.
- Eu ganho cem euros por dia.

- Elle a été embrassée par lui.
- Elle fut embrassée par lui.

Ela foi beijada por ele.

- Elle a été humiliée par lui.
- Elle fut humiliée par lui.

Ela foi humilhada por ele.

- Tom a été embrassé par Mary.
- Tom fut embrassé par Marie.

Tom foi beijado pela Mary.

- Il est arrivé là par hasard.
- Il était là par hasard.

Ele estava ali por acaso.

- Nous fûmes surpris par son comportement.
- Nous avons été surpris par son comportement.
- Nous fûmes surprises par son comportement.
- Nous avons été surprises par son comportement.

- Ficamos surpresos com a sua conduta.
- Ficamos surpresos com a conduta dele.
- Estávamos surpresos pela sua conduta.
- Estávamos surpresos pela conduta dele.

- J'ai été piquée par une abeille.
- Je fus piqué par une abeille.
- Je fus piquée par une abeille.
- Je me suis fait piquer par une abeille.

Eu fui picado por uma abelha.

Absorbant les ultraviolets réfléchis par la lune et les émettant par fluorescence.

... absorvendo luz ultravioleta refletida pela Lua e emitindo-a como fluorescência.

- Elle le saisit par la main.
- Elle l'a saisi par la main.

Ela o pegou pela mão.

- J'ai été impressionné par sa musique.
- J'ai été impressionnée par sa musique.

Fiquei impressionado com a sua música.

- J'ai été blessé par un canif.
- Je fus blessé par un couteau.

Fui ferido com um canivete.

Le verbe n'est altéré ni par les personnes ni par les nombres.

O verbo não varia em pessoas e números.

- Je l'ai rencontrée par hasard.
- Je suis tombé sur elle par hasard.

Conheci-a ao acaso.

Le Brésil est bordé par dix pays ainsi que par l'océan Atlantique.

O Brasil está cercado por dez países e pelo Oceano Atlântico.